Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 67

अन्तराय-उपसर्ग-विवेचनम् / Analysis of Yogic Obstacles (Antarāyas) and Upasargas

भानुवर्णस्य पद्मस्य ध्येयं तद्१ हृदयान्तरे । गोक्षीरधवलस्योक्ता डादिफान्ता यथाक्रमम्

bhānuvarṇasya padmasya dhyeyaṃ tad1 hṛdayāntare | gokṣīradhavalasyoktā ḍādiphāntā yathākramam

Dans la région du cœur, qu’on médite sur ce lotus, rayonnant comme le soleil. Il est enseigné qu’il est blanc comme le lait de vache, et que (ses traits/lettres) se déploient dans l’ordre, commençant par « ḍa » et s’achevant par « pha ».

भानुवर्णस्यof sun-color / sun-hued
भानुवर्णस्य:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootभानु + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘भानोः वर्णः’), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — genitive singular
पद्मस्यof the lotus
पद्मस्य:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — genitive singular
ध्येयम्to be meditated upon
ध्येयम्:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootध्यै (धातु) → ध्येय (कृदन्त)
Formभाव्य/अनीयर्-तुल्य (यत्/ण्यत्) कृदन्त ‘to be meditated upon’, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — predicative
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Anaphoric reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘that’ (referring to padma)
हृदयान्तरेwithin the heart
हृदयान्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootहृदय + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सप्तमी-तत्पुरुष/अधिकरण: ‘हृदयस्य अन्तरम्’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative singular
गोक्षीरधवलस्यof milk-white (like cow’s milk)
गोक्षीरधवलस्य:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootगोक्षीर + धवल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कर्मधारय/उपमान: ‘गोक्षीरवत् धवलः’), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — genitive singular
उक्ताis said/declared
उक्ता:
क्रिया (Kriyā/Predicative verbal)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘is said/declared’ (elliptic copula)
डादिफान्ताbeginning with ḍa and ending with pha
डादिफान्ता:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootड + आदि + फ + अन्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (आदि-अन्त: ‘डादिः…फान्तः’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — agreeing with वर्णमाला (implied)
यथाक्रमम्in sequence
यथाक्रमम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा + क्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास — adverb ‘in due order’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It directs the seeker to internalize worship: meditating on the radiant heart-lotus symbolizes turning awareness inward where Shiva, the Pati, is realized beyond external supports—purifying the pashu (bound soul) and loosening pasha (bondage).

The heart-lotus functions as an inner shrine: just as the Linga is the sacred focus outwardly, this verse teaches an inner saguna support—visualizing a pure, luminous form—so devotion and concentration mature toward deeper realization of Shiva.

A dhyāna practice: contemplate a sun-bright yet milk-white lotus in the heart-space and recite/arrange the indicated syllables in sequence (“ḍa…pha”) as taught by the tradition, using ordered japa to stabilize meditation.