Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 36

लिङ्गप्रतिष्ठा-माहात्म्यम् / The Greatness of Liṅga Installation

तदा समुद्यतौ स्यातां तस्याद्यंतं परीक्षितुम् । तत्र हंसाकृतिर्ब्रह्मा विश्वतः पक्षसंयुतः

tadā samudyatau syātāṃ tasyādyaṃtaṃ parīkṣitum | tatra haṃsākṛtirbrahmā viśvataḥ pakṣasaṃyutaḥ

Alors tous deux se mirent en route pour examiner le commencement et la fin de cette manifestation sans limites. Là, Brahmā prit la forme d’un cygne, pourvu d’ailes déployées de toutes parts, afin de la rechercher.

तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa: time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
समुद्यतौboth prepared
समुद्यतौ:
कर्तृविशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत (धातु √यत्, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘समुद्यत’ = prepared/risen up
स्याताम्(they) became / should be
स्याताम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, द्विवचन; ‘they two should be/were’
तस्यof that (pillar/it)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
आदि-अन्तम्the beginning and the end
आदि-अन्तम्:
कर्म (Karma: object)
TypeNoun
Rootआदि + अन्त (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (itaretara), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘beginning and end’ as a pair
परीक्षितुम्to examine
परीक्षितुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootपरि-√ईक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to examine/ascertain’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa: place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
हंस-आकृतिः(one) of swan-form
हंस-आकृतिः:
कर्तृ (Karta: subject)
TypeNoun
Rootहंस + आकृति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (hamsasya ākṛtiḥ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्तृ (Karta: subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विश्वतःfrom all sides
विश्वतः:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootविश्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘from all sides/entirely’
पक्ष-संयुतःendowed with wings
पक्ष-संयुतः:
कर्तृविशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपक्ष + संयुत (धातु √युज्, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘पक्षैः संयुतः’, भूतकृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The classic contest of measurement begins: Brahmā takes haṃsa-form to seek the ‘top’ (ādi/ūrdhva limit) of the infinite liṅga—an enacted proof that the Absolute cannot be bounded by ascent/descent.

Significance: Symbolizes the futility of seeking Śiva’s limit through mere ‘vertical’ striving (power/achievement); encourages inward turning and devotion as the true path to realization.

B
Brahma

FAQs

It highlights the Shaiva teaching that the Supreme (Pati, Shiva) is without measurable beginning or end; even cosmic intellect (Brahmā) must acknowledge the Infinite that transcends all limits and concepts.

The Linga here signifies the boundless reality of Shiva: worship begins with a visible, saguna symbol, yet points the devotee toward Shiva’s nirguna infinity that cannot be fully “reached” by ordinary searching.

A practical takeaway is contemplative Linga-dhyāna—meditating on Shiva as beginningless and endless—supported by japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to turn the mind from outward “measuring” to inward surrender.