Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 180

पञ्चावरणमार्गस्थं योगेश्वरस्तोत्रम्

Pañcāvaraṇa-mārga Stotra to Yogeśvara Śiva

तथैव शक्तिविद्यां च जपित्वा तत्समर्पणम् । कृत्वा तं क्षमयित्वेशं पूजाशेषं समापयेत्

tathaiva śaktividyāṃ ca japitvā tatsamarpaṇam | kṛtvā taṃ kṣamayitveśaṃ pūjāśeṣaṃ samāpayet

De même, après avoir récité le mantra de Śakti et l’avoir offert au Seigneur, qu’on demande pardon à Īśa (Śiva) ; puis qu’on achève correctement les rites restants du culte.

तथाlikewise
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/likewise)
एवindeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed)
शक्ति-विद्याम्the Śakti-vidyā (mantra)
शक्ति-विद्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular feminine; समासः—तत्पुरुष (शक्तेः विद्या)
and
:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
जपित्वाhaving recited
जपित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having recited’
तत्-समर्पणम्its offering/dedication
तत्-समर्पणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + समर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular neuter; समासः—तत्पुरुष (तस्य समर्पणम्)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having done’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular
क्षमयित्वाhaving sought forgiveness
क्षमयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम (धातु) + णिच् (causative) + त्वा
Formणिजन्त-धातोः क्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having asked (him) to forgive / having propitiated’
ईशम्the Lord
ईशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular masculine
पूजा-शेषम्the remainder of the worship
पूजा-शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा + शेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular neuter; समासः—तत्पुरुष (पूजायाः शेषः)
समापयेत्should conclude/complete
समापयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आप् (धातु) + णिच्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘should cause to be completed/should conclude’

Suta Goswami (narrating the prescribed procedure while addressing the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It teaches that worship is not only mantra and offering, but also humility: after japa and dedication, the devotee seeks Īśa’s forgiveness for inevitable ritual imperfections, aligning the heart with Shiva’s grace (anugraha) central to Shaiva Siddhanta.

The verse reflects Saguna-Shiva worship through structured pūjā—mantra-japa, samarpana (offering), and proper conclusion—directed to Īśa as the accessible Lord who receives devotion through the Linga and grants purification through forgiveness.

It prescribes mantra-japa (Śakti-vidyā), offering the fruit of the recitation to Shiva (samarpana), and kṣamā-prārthanā (asking forgiveness) before formally completing the remaining steps of the pūjā.