Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 150

पञ्चावरणमार्गस्थं योगेश्वरस्तोत्रम्

Pañcāvaraṇa-mārga Stotra to Yogeśvara Śiva

शिवश्रितान्विशेषेण रक्षन्पुत्रानिवौरसान् । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मङ्गलम्

śivaśritānviśeṣeṇa rakṣanputrānivaurasān | satkṛtya śivayorājñāṃ sa me diśatu maṅgalam

Qu’il m’accorde l’auspice : Lui qui, avec un soin particulier, protège ceux qui se réfugient en Śiva comme ses propres fils légitimes, et qui honore dûment et accomplit l’ordre de Śiva et de Śivā, la Divine Épouse.

शिवश्रितान्those who have taken refuge in Śiva
शिवश्रितान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + श्रित (√श्रि धातु + क्त, कृदन्त)
Formतत्पुरुषसमास (शिवं श्रिताः = शिवश्रिताः), भूतकृदन्त-प्रातिपदिकवत्, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन, पुल्लिङ्ग; कर्मपद
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Hetu/Prakara (प्रकार/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषण-प्रयोगः; तृतीया-रूपेण अव्ययवत् (instrumental used adverbially)
रक्षन्protecting
रक्षन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शतृ), प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्तरि—‘protecting’
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
इवlike/as
इव:
Upamana-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
औरसान्legitimate/own-born
औरसान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऔरस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (पुत्रान्)
सत्कृत्यhaving honored/after honoring
सत्कृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-√कृ (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having done)
शिवयोःof Śiva (the divine couple)
शिवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (genitive)/सप्तमी (locative) द्विवचन; अत्र षष्ठी—‘of Śiva (and Śivā)’
आज्ञाम्command
आज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive)/चतुर्थी (dative) एकवचन; अत्र चतुर्थी—सम्प्रदान ‘to me’
दिशतुmay (he) bestow
दिशतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदिश् (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
मङ्गलम्auspiciousness/benefit
मङ्गलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya in the Vayu Samhita discourse style)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: The verse functions as a protective benediction: Bhairava guards Śiva-śritas ‘like true-born sons’ and acts under the joint command of Śiva and Śivā—typical of kṣetrapāla theology rather than a single Jyotirliṅga legend.

Significance: Promises maṅgala (auspicious welfare) through refuge (śaraṇāgati) in Śiva and alignment with the divine ordinance; emphasizes grace mediated through Śiva’s guardian powers.

Mantra: sā me diśatu maṅgalam

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva: those who surrender are protected with intimate, fatherly care. In Shaiva Siddhanta, this points to Śiva’s anugraha (grace) as the source of true auspiciousness (maṅgala) and spiritual welfare.

It supports Saguna-bhakti: approaching Śiva as the personal Lord and protector who responds to devotion. Linga worship becomes an embodied act of refuge and reverence—honoring Śiva (and Śivā) and aligning one’s life with their ājñā (divine injunction).

The practical takeaway is disciplined devotion: daily Śiva-pūjā/lingārcana with the attitude of refuge, and japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while resolving to follow Śiva’s dharmic commands; this is the inner ‘satkāra’ (proper honoring) praised by the verse.