Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 38

आवरणपूजाविधानम् / The Procedure of Āvaraṇa (Enclosure) Worship

अलंकृतशिरोभागमस्त्र २ आजेन चिह्नितम् । राजन्यार्हनिवासैश्च राजवीथ्यादिशोभितैः

alaṃkṛtaśirobhāgamastra 2 ājena cihnitam | rājanyārhanivāsaiśca rājavīthyādiśobhitaiḥ

Sa partie supérieure était magnifiquement ornée ; et elle portait deux armes, marquées de l’emblème du bouc. Elle était encore embellie de demeures dignes des nobles, ainsi que de rues royales et d’autres avenues splendides.

अलंकृतadorned
अलंकृत:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलंकृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (past passive participle, neuter, nominative/accusative, singular)
शिरःhead
शिरः:
Upapada (उपपद; compound-member)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem; used in compound)
भागम्the portion/part (of the head)
भागम्:
Karma (कर्म; object described)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिरसः भागः) (masculine, accusative, singular; genitive tatpuruṣa)
अस्त्रweapon (textual element)
अस्त्र:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद; unclear in transmitted text)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative, singular)
(numeral marker)
:
TypeIndeclinable
Root२ (संख्या)
Formअव्यय; संख्या-चिह्न (indeclinable numeral marker)
आजेनwith a goat (emblem)
आजेन:
Karaṇa (करण; by/with a goat-mark)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masculine, instrumental, singular)
चिह्नितम्marked
चिह्नितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिह्नि (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (past passive participle, neuter, nominative/accusative, singular)
राजन्यroyal/kṣatriya
राजन्य:
Upapada (उपपद; compound-member)
TypeAdjective
Rootराजन्य (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (stem; used in compound)
अर्हworthy/fit for
अर्ह:
Upapada (उपपद; compound-member)
TypeAdjective
Rootअर्ह (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (stem; used in compound)
निवासैःwith residences fit for royals
निवासैः:
Karaṇa (करण; by/with residences)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (राजन्य-अर्ह-निवास = dwellings fit for royals) (masculine, instrumental, plural)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
राजking/royal
राज:
Upapada (उपपद; compound-member)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (stem; used in compound)
वीथिstreet/avenue
वीथि:
Upapada (उपपद; compound-member)
TypeNoun
Rootवीथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem; used in compound)
आदिetc., and the like
आदि:
TypeIndeclinable
Rootआदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; ‘आदि’ = etc.; अव्ययीभाव-समासः (राजवीथि-आदि = beginning with royal streets)
शोभितैःadorned/beautified (by)
शोभितैः:
Karaṇa (करण; by/with which it is adorned)
TypeAdjective
Rootशोभि (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (past passive participle, masculine, instrumental, plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: The orderly city-like temple complex (royal streets, noble residences) depicts Śiva’s kṣetra as a regulated sacred polity where the paśu is gradually disciplined—supporting sthiti (stability) and dharmic life around Paśupati.

FAQs

The verse portrays an ordered, auspicious sacred space—outer beauty reflecting inner dharma—suggesting that a sanctified environment supports devotion (bhakti) and disciplined living oriented toward Shiva, the Pati (Lord) who liberates the bound soul (paśu) from bondage (pāśa).

Descriptions of divine abodes and auspicious markings frame the setting in which Saguna Shiva is approached through visible symbols, consecrated spaces, and orderly pathways—preparing the mind for reverent Linga-worship that leads toward the realization of Shiva’s supreme nature.

The practical takeaway is to cultivate śauca (purity) and saṃskāra (sanctification): keep the worship-space clean and beautified, perform regular pūjā with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), and maintain a disciplined, devotional routine.