Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 63

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

दद्यादर्घ्यं ततो मूर्ध्नि भसितं च सुगंधितम् । कृत्वा पुष्पांजलिं पश्चादुपहारान्निवेदयेत्

dadyādarghyaṃ tato mūrdhni bhasitaṃ ca sugaṃdhitam | kṛtvā puṣpāṃjaliṃ paścādupahārānnivedayet

Ensuite, qu’il offre l’arghya, libation de respect. Après cela, qu’il applique sur le sommet de la tête la bhasma, cendre sacrée parfumée. Puis, accomplissant le puṣpāñjali—offrande de fleurs, paumes jointes—qu’il présente ensuite les upahāra et les dons rituels.

दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) [डादाने]
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अर्घ्यम्offering (arghya)
अर्घ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ततःthen
ततः:
Kāla/Anukrama (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमवाचक (then)
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भसितम्sacred ash
भसितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभसित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
सुगन्धितम्fragrant
सुगन्धितम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-गन्धित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of भसितम्)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive)
पुष्प-अञ्जलिम्a handful/gesture of flowers
पुष्प-अञ्जलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘पुष्पैः अञ्जलिः’ इति तृतीया-तत्पुरुष (handful of flowers)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (afterwards)
उपहारान्offerings, gifts
उपहारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
निवेदयेत्should offer/present
निवेदयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु) [विद् ज्ञाने] (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (to cause to be known/present = offer)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: General liṅga-pūjā upacāras: arghya, bhasma-dhāraṇa, puṣpāñjali, and upahāra-nivedana—standard temple/home worship sequence rather than a site-specific legend.

Significance: Bhasma-dhāraṇa signifies Śiva-sāyujya-abhimukhatā (orientation toward Śiva) and dispassion; puṣpāñjali and upahāras cultivate bhakti and humility, inviting grace.

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It outlines a sequential discipline of Shiva-upasana: respectful offering (arghya), sanctification through bhasma, and devotion through flowers and gifts—external acts meant to steady inner surrender to Pati (Shiva), the liberator.

These are standard upacharas (service-offerings) used in Linga/Saguna Shiva worship—honoring Shiva as approachable through sacred symbols and ritual order while cultivating reverence and purity of intention.

Offer arghya, apply fragrant bhasma on the head as a Shaiva mark of consecration (linked to Tripundra/bhasma-dharana), then offer flowers and formally present upaharas—ideally while remembering Shiva and reciting the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya).