Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 42

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

घर्षयेद्विल्वपत्राद्यैर्लेपगंधापनुत्तये । पुनः संस्नाप्य सलिलैश्चक्रवर्त्युपचारतः

gharṣayedvilvapatrādyairlepagaṃdhāpanuttaye | punaḥ saṃsnāpya salilaiścakravartyupacārataḥ

Pour ôter l’odeur des onguents appliqués, qu’on frotte doucement (la forme vénérée) avec des feuilles de bilva et autres semblables ; puis qu’on la baigne de nouveau avec de l’eau, accomplissant le service avec un ordre parfait et une révérence entière, selon le protocole d’un cakravartin.

घर्षयेत्should rub/scrub
घर्षयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootघर्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/Potential), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
विल्वपत्र-आद्यैःwith bilva leaves and the like
विल्वपत्र-आद्यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविल्वपत्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुष (विल्वपत्रं च आदयः)
लेप-गन्ध-अपनुत्तयेfor removing the smell of the paste
लेप-गन्ध-अपनुत्तये:
Sampradāna/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootलेप + गन्ध + अपनुत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (लेपस्य गन्धः; तस्य अपनुत्तिः)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
संस्नाप्यhaving bathed/washed (it)
संस्नाप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
सलिलैःwith waters
सलिलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
चक्रवर्ति-उपचारतःaccording to the prescribed royal procedure
चक्रवर्ति-उपचारतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचक्रवर्ति + उपचार (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: -तः), ‘उपचारतः’ = ‘उपचार-क्रमेण/विधिना’; समासः—तत्पुरुष (चक्रवर्तिनः उपचारः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Models the ‘rāja-upacāra’ ideal of liṅga-sevā: purity (śauca) and ordered reverence (krama) as a means to receive Śiva’s grace (anugraha) even in domestic worship.

S
Shiva

FAQs

It teaches that outer purity in worship mirrors inner purification: after applying offerings, the devotee removes residual scent and re-bathes the sacred form, symbolizing the cleansing of pasha (impurities) before approaching Pati (Shiva) with single-minded reverence.

The verse describes a concrete upachara sequence for saguna worship—anointing, cleansing with bilva leaves, and repeated abhisheka—emphasizing that the Linga is served with meticulous honor as the manifest support for devotion and contemplation.

A practical takeaway is to use bilva leaves to purify after applying paste/unguents, then perform a second abhisheka with clean water; inwardly, repeat Shiva’s mantra with the intent of removing lingering impressions (vasanas) just as scent is removed from the offering.