Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 62

अनुग्रह-स्वातन्त्र्य-प्रमाणविचारः | Inquiry into Pramāṇa, Divine Autonomy, and Grace

आगन्तुकत्वे कस्यापि भाव्यं केनापि हेतुना । यो ऽयं हेतुरसावेकस्त्वविचित्रस्वभावतः

āgantukatve kasyāpi bhāvyaṃ kenāpi hetunā | yo 'yaṃ heturasāvekastvavicitrasvabhāvataḥ

Si l’on dit qu’une chose est simplement adventice, venue du dehors, elle doit être rapportée à quelque cause. Or cette cause—unique et d’une nature sans diversité—ne peut, à elle seule, expliquer une telle adventicité.

आगन्तुकत्वेin (the state of) being adventitious/accidental
आगन्तुकत्वे:
अधिकरण (Location/condition)
TypeNoun
Rootआगन्तुकत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
कस्यof whom/which
कस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
अपिeven, any
अपि:
निपातार्थ (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indefinitizing ‘even/any’)
भाव्यम्must be, is to be assumed
भाव्यम्:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Root√भू (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future necessity), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be (so), must be’
केनby what/with what
केन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
अपिeven, any
अपि:
निपातार्थ (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indefinitizing)
हेतुनाby a cause, due to a reason
हेतुना:
करण/हेतु (Instrument/cause)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
यःwho/which
यः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
अयम्this
अयम्:
समानाधिकरण (Appositional)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
हेतुःcause
हेतुः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असौthat (yonder)
असौ:
समानाधिकरण (Appositional)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
एकःone, single
एकः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective agreeing with ‘हेतुः’
तुbut, indeed
तु:
निपातार्थ (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (contrastive particle)
अविचित्र-स्वभावतःdue to (its) non-variegated/unchanging nature
अविचित्र-स्वभावतः:
हेतु/कारण (Causal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअविचित्र (प्रातिपदिक) + स्वभाव (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-प्राय): अविचित्रः स्वभावः; तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva

FAQs

It points to a Shaiva philosophical insight: changing, “added-on” conditions (āgantuka)—like bondage, impurity, and worldly limitation—cannot be explained by a single, unchanging cause; liberation requires recognizing Shiva (Pati) as transcendent to such change and the true ground of freedom.

Linga-worship trains the mind to move from the changing effects to the changeless Reality. The verse supports the contemplative move from worldly explanations to the recognition of Shiva as the steady, non-variegated principle beyond adventitious limitations.

Meditate on the contrast between the changing mind and the changeless Lord through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) while applying Tripuṇḍra bhasma, cultivating discernment (viveka) that bondage is adventitious and liberation lies in Shiva-realization.