Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 6

त्रिमूर्तिसाम्यं तथा महेश्वरस्य परमार्थकारणत्वम् | Equality of the Trimūrti and Maheśvara as the Supreme Cause

एते परस्परोत्पन्ना धारयन्ति परस्परम् । परस्परेण वर्धंते परस्परमनुव्रताः

ete parasparotpannā dhārayanti parasparam | paraspareṇa vardhaṃte parasparamanuvratāḥ

Ceux-ci naissent dans une dépendance mutuelle et se soutiennent les uns les autres. Par les uns et les autres ils croissent, suivant fidèlement la voie des autres, liés dans une trame d’interrelation.

एतेthese (ones)
एते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
परस्पर-उत्पन्नाःarisen from one another
परस्पर-उत्पन्नाः:
विशेषण (Adjectival to एते)
TypeAdjective
Rootपरस्पर + उत्पन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त/त) from √पद्/√पन् (उत्+√पद्/पन्) ‘उत्पन्न’; तत्पुरुष (परस्परात् उत्पन्नाः)
धारयन्तिsupport, sustain
धारयन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
परस्परम्one another
परस्परम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; अव्ययीभावार्थे अपि प्रयोगः (mutually)
परस्परेणby/through one another
परस्परेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
वर्धन्तेgrow, increase
वर्धन्ते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद
परस्परम्mutually
परस्परम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative: ‘mutually’)
अनुव्रताःfollowing one another’s vows/obedient to each other
अनुव्रताः:
विशेषण (Adjectival to एते)
TypeAdjective
Rootअनु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुष (अनु व्रतं येषाम्/ये)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

FAQs

It highlights the interdependent nature of the manifest world: beings and elements arise, function, and flourish through mutual support. From a Shaiva Siddhanta lens, this interdependence belongs to the realm of Pasha (bondage/nature), while true independence belongs to Pati (Shiva); recognizing this helps cultivate dispassion and seek Shiva as the ultimate support.

By showing that worldly structures rely on each other, the verse implicitly points to a higher, non-dependent foundation. Linga-worship centers the devotee on Shiva as that stable ground—Saguna Shiva as the accessible Lord who upholds order, and the Linga as the sign of the transcendent Nirguna reality beyond mutual dependence.

A practical takeaway is to meditate on Shiva as the inner supporter (dhāraka) while observing the changing web of dependencies in life. Supporting practices include japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and cultivating vairagya (detachment) by seeing that all worldly growth (vardhana) is conditional and not the final refuge.