Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

शुक्रनिग्रहः — The Seizure/Neutralization of Śukra (Kāvya) and the Daityas’ Despondency

कार्मुकाणां विकृष्टानां पततां च पतत्त्रिणाम् । भिंदिपालभुशुंडीनां क्ष्वेडितानां रवोऽभवत्

kārmukāṇāṃ vikṛṣṭānāṃ patatāṃ ca patattriṇām | bhiṃdipālabhuśuṃḍīnāṃ kṣveḍitānāṃ ravo'bhavat

Quand les arcs étaient bandés et que les flèches fendaient l’air, un grondement retentit; avec le sifflement et le fracas des bhiṇḍipāla (javelots) et des bhuśuṇḍī (armes lourdes de jet) lancés.

kārmukāṇāmof bows
kārmukāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkārmuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
vikṛṣṭānāmof (bows) drawn back
vikṛṣṭānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvi-kṛṣ (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषण (kārmukāṇām)
patatāmof (missiles) flying
patatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpat (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present active participle, शतृ), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषण (implicit: śarāṇām etc.)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
patattriṇāmof birds
patattriṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpatattrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
bhiṃdipāla-bhuśuṃḍīnāmof bhiṃdipālas and bhuśuṃḍīs (weapons)
bhiṃdipāla-bhuśuṃḍīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhiṃdipāla + bhuśuṃḍī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (bhuśuṃḍī) / पुंलिङ्ग (bhiṃdipāla) समाहारार्थे, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; द्वन्द्व (weapon-names)
kṣveḍitānāmof (things) whirled/whizzed
kṣveḍitānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootkṣveḍ (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग/सम्बन्ध-बहुवचन-षष्ठी; विशेषण (ravaḥ-hetu)
ravaḥa roar/sound
ravaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
abhavatarose/was
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating the battle to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

FAQs

The verse uses vivid battlefield sound-imagery to emphasize the intensity of karmic conflict; in a Shaiva lens, such outer tumult contrasts with the inner stillness gained by surrender to Pati (Śiva), the Lord who grants freedom from bondage.

Though the verse is descriptive, it sits within a Rudra Saṃhitā battle context where devotees ultimately rely on Saguna Śiva’s protection and governance; the Linga symbolizes the unwavering reality of Śiva amid changing, noisy worldly events.

As a practical takeaway, one may counter ‘inner battle-noise’ by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with steady breath, cultivating Śiva-centered composure rather than agitation.