Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

शुक्रनिग्रहः — The Seizure/Neutralization of Śukra (Kāvya) and the Daityas’ Despondency

खट्वांगैः पट्टिशैश्शूलैर्लकुटैर्मुसलैरलम् । परस्परमभिघ्नंतः प्रचक्रुः कदनं महत्

khaṭvāṃgaiḥ paṭṭiśaiśśūlairlakuṭairmusalairalam | parasparamabhighnaṃtaḥ pracakruḥ kadanaṃ mahat

Armés de khaṭvāṅga, de haches de guerre, de lances, de gourdins et de massues, ils se frappaient sans relâche les uns les autres, et causèrent ainsi un carnage immense et terrible.

khaṭvāṃgaiḥwith khaṭvāṅgas (club-like weapons)
khaṭvāṃgaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkhaṭvāṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
paṭṭiśaiḥwith battle-axes (paṭṭiśas)
paṭṭiśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpaṭṭiśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
śūlaiḥwith tridents/spears
śūlaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
lakuṭaiḥwith clubs
lakuṭaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlakuṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
musalaiḥwith pestles/maces
musalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmusala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
alamexceedingly/abundantly
alam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (adverb: sufficiently/excessively)
parasparammutually, one another
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय (reciprocal adverb)
abhighnantaḥstriking (each other)
abhighnantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi-han (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; धातु: हन् (to strike) उपसर्ग: अभि
pracakruḥthey made/caused
pracakruḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-kṛ (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: प्र
kadanamslaughter, carnage
kadanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
mahatgreat
mahat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषण (kadanam)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

FAQs

The verse depicts the intensity of conflict in the Yuddhakhaṇḍa, reminding the listener that when ego, hostility, and adharma dominate, the result is mutual destruction; Shaiva teaching ultimately points beyond such turmoil to refuge in Shiva—inner purification and surrender to the Pati (Lord).

Though the verse is a battlefield scene, its implied contrast supports Saguna Shiva worship: the devotee turns from outer violence and instability toward the steady, auspicious presence of the Shiva-Linga, seeking śānti (peace) and grace that subdues inner enemies.

A practical takeaway is to neutralize anger and agitation through japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and a simple śiva-dhyāna on the Linga, cultivating calmness and restraint rather than retaliatory impulse.