Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 10

शङ्खचूडकस्य राज्याभिषेकः तथा शक्रपुरीं प्रति प्रस्थानम् | Śaṅkhacūḍa’s Coronation and March toward Indra’s City

स सेनां महतीं कर्षन्दैत्यदानवरक्षसाम् । रथमास्थाय तरसा जेतुं शक्रपुरीं ययौ

sa senāṃ mahatīṃ karṣandaityadānavarakṣasām | rathamāsthāya tarasā jetuṃ śakrapurīṃ yayau

Entraînant une immense armée de Daityas, de Dānavas et de Rākṣasas, il monta sur son char et, dans une hâte impétueuse, partit conquérir la cité de Śakra (Amarāvatī).

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
सेनाम्army
सेनाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
महतīmgreat, huge
महतīm:
विशेषण (Adjectival to Karma)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier of सेनाम्)
कर्षन्dragging, drawing along
कर्षन्:
कर्ता (Karta; participle qualifying सः)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; परस्मैपदी
दैत्यदानवरक्षसाम्of (the) daityas, danavas, and rakshasas
दैत्यदानवरक्षसाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदैत्य + दानव + रक्षस् (प्रातिपदिकानि)
Formसमाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचनम्; ‘of the Daityas, Dānavas and Rākṣasas’
रथम्chariot
रथम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
क्रियाविशेषण (Adverbial; prior action)
TypeVerb
Rootआ + स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having mounted/ascended’
तरसाwith speed, forcefully
तरसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्; अव्ययीभावार्थे—‘with speed/force’
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययम्; ‘to conquer’
शक्रपुरीम्Śakra’s city (Indra’s city)
शक्रपुरीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशक्र + पुरी (प्रातिपदिकानि)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (Śakrasya purī); स्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदी

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Role: destructive

S
Shakra (Indra)
D
Daityas
D
Danavas
R
Rakshasas
S
Shakrapuri (Amaravati)

FAQs

The verse highlights the momentum of asuric ambition—power driven by conquest. In a Shaiva Siddhanta lens, such outward victory is transient; only turning toward Pati (Shiva) dissolves bondage (pāśa) and ends the cycle of conflict fueled by ego and desire.

The narrative contrasts worldly dominion (even over Śakra’s realm) with the higher refuge of Saguna Shiva worship—Linga-upāsanā that purifies intention. It implies that without Shiva’s grace, realms and victories remain impermanent and cannot secure lasting peace.

As an antidote to restless conquest-mind, the practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with steadiness, along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders to restrain ego and align action to Shiva’s will.