Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 33

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा दैत्यपत्नी सा पतिव्रत्यपरायणाः । पादयोः पतिता तस्य दुःखश्वासान् विमुञ्चती

sanatkumāra uvāca | ityuktvā daityapatnī sā pativratyaparāyaṇāḥ | pādayoḥ patitā tasya duḥkhaśvāsān vimuñcatī

Sanatkumāra dit : Ayant ainsi parlé, l’épouse du roi des daityas, toute vouée au vœu de fidélité, tomba à ses pieds, laissant échapper de lourds soupirs de chagrin.

sanat-kumāraḥSanatkumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat (प्रातिपदिक) + kumāra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (sanat kumāraḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-अव्यय (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-कृदन्त (gerund), ‘having spoken/said’
daitya-patnīthe demon’s wife
daitya-patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (daityasya patnī), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
pati-vratya-parāyaṇādevoted to wifely fidelity
pati-vratya-parāyaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + vratya/vrata (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (pativratye parāyaṇā), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; qualifying sā/daityapatnī (text has plural reading -āḥ, normalized to sg -ā)
pādayoḥat the (his) two feet
pādayoḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी विभक्ति, द्विवचन; here locative sense ‘at the feet’ (सप्तमी-द्विवचन)
patitāhaving fallen
patitā:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘fallen’
tasyaof him, his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
duḥkha-śvāsānsighs of sorrow
duḥkha-śvāsān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + śvāsa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (duḥkhasya śvāsāḥ), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
vimuñcatīwas releasing/uttering
vimuñcatī:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + muc (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; feminine subject implied (sā)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

S
Sanatkumara
D
Daitya (demon-king)
D
Daitya-patni (demon-king's wife)

FAQs

It highlights śaraṇāgati (humble surrender) and steadfast dharma: even amid conflict and grief, the mind turns to reverence, self-restraint, and devotion—qualities praised in Shaiva ethics as purifying the heart for Shiva’s grace.

Though the verse is narrative, the inner mood—falling at the feet in surrender—mirrors Linga-upāsanā, where the devotee approaches Saguna Shiva with humility, offering emotions and breath itself as an inner oblation (bhāva-pūjā).

Practice bhāva-pūjā with regulated breath: while mentally bowing to Shiva (or the Linga), repeat the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” letting grief and agitation settle into remembrance; optionally apply Tripuṇḍra bhasma as a reminder of detachment.