Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

यत्त्वमस्य पुनश्शक्तो जीवनाय मतो मम । अतस्संजीवयैनं मे प्राणनाथं मुनीश्वर

yattvamasya punaśśakto jīvanāya mato mama | atassaṃjīvayainaṃ me prāṇanāthaṃ munīśvara

Puisque vous êtes, à mon avis, capable de lui redonner la vie, ô seigneur des sages, ranimez pour moi ce maître de mon propre souffle.

यत्since/because
यत्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; हेत्वर्थे/यतोऽर्थे (since/because)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (qualifies त्वम्)
जीवनायfor reviving / for life
जीवनाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजीवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदानार्थ (for the purpose of)
मतःconsidered
मतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally)
ममby me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अतःtherefore
अतः:
Hetu-phala (हेतु-फल)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (therefore)
सञ्जीवयrevive fully
सञ्जीवय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः सम् + णिच् (causative: ‘bring back to life’)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मेmy / for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (enclitic)
प्राण-नाथम्lord of (my) life
प्राण-नाथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां नाथः)
मुनि-ईश्वरO lord of sages
मुनि-ईश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां ईश्वरः)

A distressed divine lady (in the Yuddhakhaṇḍa narrative) addressing a great sage who possesses life-restoring power

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vaidyanātha

Jyotirlinga: Vaidyanātha

Sthala Purana: Śiva as the supreme ‘physician’ (vaidya) who removes the disease of saṃsāra; in Jyotirliṅga lore, the Lord grants healing and restoration, making the shrine a locus of ārogya and āyus-prārthanā.

Significance: Sought for healing, longevity, relief from afflictions, and the Lord’s compassionate intervention; pilgrims often combine worship with vows and water-offerings.

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse highlights helpless surrender in crisis: even when a sage may restore life, the deeper Shaiva teaching is that all prāṇa and its return ultimately depend on Pati—Lord Shiva—whose grace alone overrules death and fate.

The plea to “revive my prāṇanātha” mirrors devotional dependence on Saguna Shiva—worshipped through the Liṅga—as the compassionate Lord who protects life, removes calamity, and restores auspiciousness when devotees take refuge.

A practical takeaway is śaraṇāgati with japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and prayer before the Liṅga; for Shaiva practice, this can be supported with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of reliance on Shiva’s grace.