
Sukta 8.9
Kāṇva tradition (Vatsa prominently)
Aśvinau
Jagatī (probable due to longer line; requires metrical verification)
Cet hymne appelle d’urgence les Aśvinau à secourir le voyant Vatsa et les siens, demandant une protection vaste et imprenable ainsi que l’éloignement des forces hostiles. Il élargit la garde des Aśvins de l’abri immédiat à une protection cosmique — du monde en mouvement, du corps et de l’avenir des enfants — pour s’achever sur une note plus intérieure et contemplative : les Jumeaux «s’asseyent» par la pensée inspirée et la bénédiction.
Mantra 1
आ नूनमश्विना युवं वत्सस्य गन्तमवसे । प्रास्मै यच्छतमवृकं पृथु च्छर्दिर्युयुतं या अरातयः ॥
Venez donc maintenant, ô Aśvins, vous deux, au secours de Vatsa. Accordez-lui un vaste abri qu’aucun loup ne puisse entamer ; repoussez les forces d’hostilité qui l’assaillent.
Mantra 2
यदन्तरिक्षे यद्दिवि यत्पञ्च मानुषाँ अनु । नृम्णं तद्धत्तमश्विना ॥
Quelle que soit la force héroïque dans l’espace intermédiaire, quelle qu’elle soit au ciel, quelle qu’elle suive les cinq peuples — accordez-nous cette puissance, ô Aśvins.
Mantra 3
ये वां दंसांस्यश्विना विप्रासः परिमामृशुः । एवेत्काण्वस्य बोधतम् ॥
Ces voyants inspirés, ô Aśvins, qui ont touché et embrassé vos œuvres merveilleuses — par ce savoir même, réveillez-vous à l’appel du Kāṇva.
Mantra 4
अयं वां घर्मो अश्विना स्तोमेन परि षिच्यते । अयं सोमो मधुमान्वाजिनीवसू येन वृत्रं चिकेतथः ॥
Voici votre offrande chaude, ô Aśvins, répandue tout autour par l’hymne. Voici le Soma, plein de miel, ô seigneurs des abondances — par lui vous reconnaissez Vṛtra, le Couvreur, et brisez son emprise.
Mantra 5
यदप्सु यद्वनस्पतौ यदोषधीषु पुरुदंससा कृतम् । तेन माविष्टमश्विना ॥
Tout ce que vous deux, riches en œuvres habiles, avez accompli — dans les eaux, dans le Seigneur des plantes et dans les herbes guérisseuses — par cette puissance de votre ouvrage, protégez-moi, ô Aśvins.
Mantra 6
यन्नासत्या भुरण्यथो यद्वा देव भिषज्यथः । अयं वां वत्सो मतिभिर्न विन्धते हविष्मन्तं हि गच्छथः ॥
Ô Nāsatyas, soit que vous vous hâtiez sur votre route, soit que, ô Divins, vous guérissiez et remettiez en ordre par l’art du médecin, cet enfant de votre offrande ne vous atteint pas par les seuls mouvements de la pensée; car vous allez vers celui qui est riche en havis (oblation).
Mantra 7
आ नूनमश्विनोॠषिः स्तोमं चिकेत वामया । आ सोमं मधुमत्तमं घर्मं सिञ्चादथर्वणि ॥
Maintenant, que le ṛṣi des Aśvins éveille pour vous l’hymne d’une force joyeuse; et qu’il verse le Soma, le plus miellé, la libation chaude — à la manière d’Atharvan, selon la juste science du feu.
Mantra 8
आ नूनं रघुवर्तनिं रथं तिष्ठाथो अश्विना । आ वां स्तोमा इमे मम नभो न चुच्यवीरत ॥
Montez maintenant sur votre char aux rapides tournants, ô Aśvins. Vers vous s’élèvent ces hymnes miens et ne retombent pas — tels le ciel, vaste et haut, demeurant ferme.
Mantra 9
यदद्य वां नासत्योक्थैराचुच्युवीमहि । यद्वा वाणीभिरश्विनेवेत्काण्वस्य बोधतम् ॥
Si aujourd’hui, ô Nāsatyas, nous vous avons éveillés par des hymnes d’essor, ou par des paroles inspirées, ô Aśvins — alors réveillez-vous à l’appel du Kāṇva.
Mantra 10
यद्वां कक्षीवाँ उत यद्व्यश्व ऋषिर्यद्वां दीर्घतमा जुहाव । पृथी यद्वां वैन्यः सादनेष्वेवेदतो अश्विना चेतयेथाम् ॥
Puisque Kakṣīvān vous a appelés, et puisque le voyant Vyàśva vous a appelés; puisque Dīrghatamas vous a invoqués; et puisque Pṛthī Vainya, dans les demeures — alors, ô Aśvins, soyez attentifs, dès maintenant.
Mantra 11
यातं छर्दिष्पा उत नः परस्पा भूतं जगत्पा उत नस्तनूपा । वर्तिस्तोकाय तनयाय यातम् ॥
Venez, gardiens de notre abri ; soyez pour nous protection de l’au-delà (contre les forces hostiles), soyez gardiens du monde en mouvement et gardiens de notre être incarné. Venez, apportant la voie sûre pour notre enfant et pour notre descendance.
Mantra 12
यदिन्द्रेण सरथं याथो अश्विना यद्वा वायुना भवथः समोकसा । यदादित्येभिॠभुभिः सजोषसा यद्वा विष्णोर्विक्रमणेषु तिष्ठथः ॥
Que ce soit avec Indra que vous alliez sur un même char, ô Aśvins, ou avec Vāyu que vous demeuriez sous un même toit ; que ce soit avec les Ādityas et les Ṛbhus que vous soyez dans une même joie de compagnie, ou que vous vous teniez dans les vastes enjambées de Viṣṇu — souvenez-vous de nous et agissez ici pour notre devenir.
Mantra 13
यदद्याश्विनावहं हुवेय वाजसातये । यत्पृत्सु तुर्वणे सहस्तच्छ्रेष्ठमश्विनोरवः ॥
Si aujourd’hui j’invoque les Aśvins pour la conquête du vāja, plénitude de force et d’abondance, alors, dans les combats, pour vaincre, cette puissance est le plus excellent secours des Aśvins.
Mantra 14
आ नूनं यातमश्विनेमा हव्यानि वां हिता । इमे सोमासो अधि तुर्वशे यदाविमे कण्वेषु वामथ ॥
Venez donc maintenant, ô Aśvins ; voici les offrandes déposées pour vous. Ces Somas sont étalés pour Turvaśa, et ceux-ci aussi, parmi les Kāṇvas, sont pour vous ; venez donc.
Mantra 15
यन्नासत्या पराके अर्वाके अस्ति भेषजम् । तेन नूनं विमदाय प्रचेतसा छर्दिर्वत्साय यच्छतम् ॥
Ô Nāsatyas, quel que soit le remède, venu de loin ou tout proche : par lui, maintenant, ô clairvoyants, accordez à Vimadā une paix-abri, accordez-la à l’enfant.
Mantra 16
अभुत्स्यु प्र देव्या साकं वाचाहमश्विनोः । व्यावर्देव्या मतिं वि रातिं मर्त्येभ्यः ॥
Je me suis avancé, avec la Parole divine, pour les Aśvins. La Déesse a déployé la pensée et le don ; elle a répandu son offrande lumineuse parmi les mortels.
Mantra 18
यदुषो यासि भानुना सं सूर्येण रोचसे । आ हायमश्विनो रथो वर्तिर्याति नृपाय्यम् ॥
Quand, ô Uṣas, tu avances avec ton rayon et resplendis en union avec Sūrya, alors, en vérité, ce char des Aśvins suit sa course tournante vers la seigneurie protectrice.
Mantra 19
यदापीतासो अंशवो गावो न दुह्र ऊधभिः । यद्वा वाणीरनूषत प्र देवयन्तो अश्विना ॥
Quand les rayons, pleinement comblés, se répandent comme des vaches par leurs pis; et quand les voix ont retenti en réponse, s’élançant vers les dieux — alors, ô Aśvins, (venez avec votre secours).
Mantra 20
प्र द्युम्नाय प्र शवसे प्र नृषाह्याय शर्मणे । प्र दक्षाय प्रचेतसा ॥
En avant vers la gloire lumineuse, en avant vers la puissance, en avant vers la force victorieuse qui accorde la paix; en avant vers l’habileté discernante, vers l’intelligence éveillée.
Mantra 21
यन्नूनं धीभिरश्विना पितुर्योना निषीदथः । यद्वा सुम्नेभिरुक्थ्या ॥
Lorsque maintenant, ô Aśvins, par des pensées illuminées vous vous asseyez dans le sein du Père; ou lorsque, dignes de l’hymne, vous approchez avec vos joies et vos grâces — alors établissez-vous en nous.
They are the divine twin helpers—swift, youthful horsemen—invoked for rescue, healing, protection, and safe passage, especially at dawn and in times of danger.
It asks for a broad, unbreakable shelter, the driving away of hostile forces, protection of body and world, and a safe, secure future for children and descendants.
It is a vivid symbol for complete protection: a secure refuge that cannot be breached by threats (whether literal dangers, enemies, illness, or harmful influences).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.