
Sukta 7.97
Vasiṣṭha (Vasiṣṭha-gotra tradition for Maṇḍala 7; hymn to Bṛhaspati/Brāhmaṇaspati)
Bṛhaspati / Brāhmaṇaspati (with a relational horizon that includes Indra as allied power in the hymn)
Triṣṭubh (11-syllable pādas; typical for Maṇḍala 7 praise/invocation)
Cet hymne de Vasiṣṭha invoque Bṛhaspati/Brāhmaṇaspati comme l’Ami divin et la Puissance sacerdotale qui rend le sacrifice efficace, purifie la parole et ouvre la voie à l’abondance. La louange s’inscrit dans le pressurage du Soma, où Indra est également accueilli ; les adorants demandent de devenir « sans faute » devant le Donateur généreux et de recevoir force, joie et juste direction.
Mantra 1
यज्ञे दिवो नृषदने पृथिव्या नरो यत्र देवयवो मदन्ति । इन्द्राय यत्र सवनानि सुन्वे गमन्मदाय प्रथमं वयश्च ॥
Dans le sacrifice, au siège des hommes, du Ciel et de la Terre, où les hommes en quête des dieux se réjouissent ; où, pour Indra, l’on prépare les pressages de Soma — qu’il vienne à l’ivresse de la joie et qu’il apporte aussi la première ampleur de notre être.
Mantra 2
आ दैव्या वृणीमहेऽवांसि बृहस्पतिर्नो मह आ सखायः । यथा भवेम मीळ्हुषे अनागा यो नो दाता परावतः पितेव ॥
Nous choisissons et appelons à nous les secours divins ; que Bṛhaspati, notre puissant Ami, s’approche de nous, ô compagnons — afin que nous devenions sans faute devant le Donateur généreux, lui qui, du lointain au-delà, nous accorde comme un père.
Mantra 3
तमु ज्येष्ठं नमसा हविर्भिः सुशेवं ब्रह्मणस्पतिं गृणीषे । इन्द्रं श्लोको महि दैव्यः सिषक्तु यो ब्रह्मणो देवकृतस्य राजा ॥
Lui, l’Aîné, avec révérence et avec les offrandes je le chante — Brāhmaṇaspati, le bienfaisant. Que le grand chant divin s’attache à Indra, roi de la Parole façonnée par les dieux (Brahman).
Mantra 4
स आ नो योनिं सदतु प्रेष्ठो बृहस्पतिर्विश्ववारो यो अस्ति । कामो रायः सुवीर्यस्य तं दात्पर्षन्नो अति सश्चतो अरिष्टान् ॥
Qu’il prenne place dans notre sein de croissance, le très cher Bṛhaspati, porteur de tous les dons désirables, tel qu’il est. Il est le désir de la richesse-plénitude et de la force héroïque ; qu’il l’accorde et nous fasse passer au-delà de ceux qui nous pressent, indemnes.
Mantra 5
तमा नो अर्कममृताय जुष्टमिमे धासुरमृतासः पुराजाः । शुचिक्रन्दं यजतं पस्त्यानां बृहस्पतिमनर्वाणं हुवेम ॥
C’est lui que nous appelons — Bṛhaspati, l’infatigable : cet hymne agréable à l’Immortel ; le soutiennent ces dispensateurs, les Immortels nés d’antan. Le Pur-qui-crie, l’Adorable des demeures — Bṛhaspati, sans lassitude — nous l’invoquons.
Mantra 6
तं शग्मासो अरुषासो अश्वा बृहस्पतिं सहवाहो वहन्ति । सहश्चिद्यस्य नीलवत्सधस्थं नभो न रूपमरुषं वसानाः ॥
Les puissants coursiers roux, d’un même attelage, portent Bṛhaspati. Même son siège est bleu-sombre comme le ciel; et lui revêt une forme rousse — puissant, avançant d’un élan accordé.
Mantra 7
स हि शुचिः शतपत्रः स शुन्ध्युर्हिरण्यवाशीरिषिरः स्वर्षाः । बृहस्पतिः स स्वावेश ऋष्वः पुरू सखिभ्य आसुतिं करिष्ठः ॥
Car il est pur, d’ampleur centuple; il est le purificateur, à la parole d’or, qui impulse, porteur de force lumineuse. Bṛhaspati, d’heureuse entrée, haut et puissant, fera pour maints compagnons le pressurage du Soma — un épanchement de joie.
Mantra 8
देवी देवस्य रोदसी जनित्री बृहस्पतिं वावृधतुर्महित्वा । दक्षाय्याय दक्षता सखायः करद्ब्रह्मणे सुतरा सुगाधा ॥
Les deux déesses, Ciel et Terre, génitrices du dieu, ont fait croître Bṛhaspati par leur grandeur. Ô compagnons, devenez habiles à l’œuvre du discernement ; faites pour le brahman un gué sûr et aisé.
Mantra 9
इयं वां ब्रह्मणस्पते सुवृक्तिर्ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे अकारि । अविष्टं धियो जिगृतं पुरंधीर्जजस्तमर्यो वनुषामरातीः ॥
Cette parole bien façonnée, ô Brahmaṇaspati, a été faite pour vous — comme brahman pour Indra, porteur du vajra. Que les pensées soient protégées et élevées ; que les abondances de l’intelligence chassent les hostilités des cœurs étroits.
Mantra 10
बृहस्पते युवमिन्द्रश्च वस्वो दिव्यस्येशाथे उत पार्थिवस्य । धत्तं रयिं स्तुवते कीरये चिद्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Ô Bṛhaspati, toi et Indra êtes maîtres de la richesse du ciel et aussi de la terre. Déposez dans le chanteur, dans le louangeur, la plénitude de l’être ; et vous — gardez-nous toujours par vos accords de bien-être, par votre svastí.
The hymn mainly addresses Bṛhaspati (also called Brāhmaṇaspati), the divine lord of sacred speech and priestly power. Indra appears in the background as the Soma-drinking ally within the sacrifice.
It asks Bṛhaspati to come as a close Friend, remove fault, and make the sacrifice—especially the Soma outpouring—successful, so the worshippers receive strength, joy, and prosperity.
These titles point to his role as the power of luminous, truthful speech that cleanses the rite and the mind. In Vedic thought, right utterance sustains the sacrifice and brings the desired divine response.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.