
Sukta 4.55
Vāmadeva Gautama (traditional for much of Mandala 4; hymn 4.55 often attributed within Vāmadeva cycle—verify per Anukramaṇī)
Multi-deity: Vasus, Dyāvāpṛthivī, Aditi, Varuṇa, Mitra (collective appeal)
Triṣṭubh (probable)
Cet hymne est un appel collectif aux puissances des Vasus, à Dyāvā‑Pṛthivī (Ciel et Terre), à Aditi et aux Ādityas — surtout Varuṇa et Mitra — afin de protéger l’adorant et d’élargir le « varivas » (espace libre, bien‑être sans entrave) au sein du sacrifice. Il passe de questions pressantes sur la véritable protection contre des forces humaines oppressives à une vision cosmique des forces du monde s’écoulant vers leur but, et s’achève par une invocation concise des agents divins bienfaisants pour apporter l’abondance.
Mantra 1
को वस्त्राता वसवः को वरूता द्यावाभूमी अदिते त्रासीथां नः । सहीयसो वरुण मित्र मर्तात्को वोऽध्वरे वरिवो धाति देवाः ॥
Qui est votre protecteur, ô Vasus, qui votre vraie défense? Ô Ciel et Terre, ô Aditi, gardez-nous. Contre le mortel trop puissant, ô Varuṇa et Mitra — lequel d’entre vous, dieux, établit pour nous dans le sacrifice (adhvará) une large liberté, un vaste espace favorable (várivas)?
Mantra 2
प्र ये धामानि पूर्व्याण्यर्चान्वि यदुच्छान्वियोतारो अमूराः । विधातारो वि ते दधुरजस्रा ऋतधीतयो रुरुचन्त दस्माः ॥
Ils chantèrent au loin les demeures anciennes; quand ils se levèrent, les séparateurs clairvoyants, sans erreur, ouvrirent les voies. Les ordonnateurs les placèrent en leurs lieux distincts; sans cesse, méditant le ṛta, les merveilleux (dasmá) resplendirent.
Mantra 3
प्र पस्त्यामदितिं सिन्धुमर्कैः स्वस्तिमीळे सख्याय देवीम् । उभे यथा नो अहनी निपात उषासानक्ता करतामदब्धे ॥
Par des hymnes, j’élève dans la demeure Aditi et Sindhu ; j’adore la déesse pour le bien-être et pour l’alliance d’amitié — afin que nos deux Jours, à leur descente, Uṣas (l’Aurore) et Naktā (la Nuit), les infaillibles, nous façonnent l’état juste.
Mantra 4
व्यर्यमा वरुणश्चेति पन्थामिषस्पतिः सुवितं गातुमग्निः । इन्द्राविष्णू नृवदु षु स्तवाना शर्म नो यन्तममवद्वरूथम् ॥
Qu’Aryaman et Varuṇa rendent clair le chemin ; qu’Agni, seigneur de l’élan sacrificiel, nous conduise au bon passage. Indra et Viṣṇu, loués avec vigueur d’hommes, apportez-nous la paix — une défense efficace et protectrice.
Mantra 5
आ पर्वतस्य मरुतामवांसि देवस्य त्रातुरव्रि भगस्य । पात्पतिर्जन्यादंहसो नो मित्रो मित्रियादुत न उरुष्येत् ॥
Que viennent à nous les solides appuis de Parvata — le fondement qui pousse vers le haut — et les puissances secourables des Maruts ; que Bhaga, le répartiteur divin, ouvre pour notre délivrance son abondance gardée. Que le Seigneur protège ; qu’il nous engendre hors de l’angoisse. Que Mitra nous fasse croître dans l’accord de l’amitié et qu’il nous préserve.
Mantra 6
नू रोदसी अहिना बुध्न्येन स्तुवीत देवी अप्येभिरिष्टैः । समुद्रं न संचरणे सनिष्यवो घर्मस्वरसो नद्यो अप व्रन् ॥
Qu’à présent soient louées les deux Déesses, Ciel et Terre, par les offrandes désirées, avec la puissance serpentine venue du fondement (budhnya). Telles des rivières au fracas de chaleur et de force, avides de conquête, elles poussent leur course vers l’océan.
Mantra 7
देवैर्नो देव्यदितिर्नि पातु देवस्त्राता त्रायतामप्रयुच्छन् । नहि मित्रस्य वरुणस्य धासिमर्हामसि प्रमियं सान्वग्नेः ॥
Que la Déesse Aditi nous protège avec les dieux ; que le Protecteur divin nous sauve sans défaillir. Car nous ne sommes pas dignes d’amoindrir les ordonnances établies de Mitra et de Varuṇa, ni de choir du sommet ferme du feu d’Agni.
Mantra 8
अग्निरीशे वसव्यस्याग्निर्महः सौभगस्य । तान्यस्मभ्यं रासते ॥
Agni règne sur les richesses qui donnent la demeure véritable ; Agni règne sur la grande félicité. Ces puissances d’abondance, qu’il nous les accorde.
Mantra 9
उषो मघोन्या वह सूनृते वार्या पुरु । अस्मभ्यं वाजिनीवति ॥
Ô Uṣas, riche en dons, apporte-nous — ô Sūnṛtā, puissance de la parole juste et lumineuse — maints trésors désirables ; apporte-les-nous, ô vājīnīvatī, comblée de la plénitude de la force.
Mantra 10
तत्सु नः सविता भगो वरुणो मित्रो अर्यमा । इन्द्रो नो राधसा गमत् ॥
Que cette œuvre divine vienne à nous : Savitar l’Impulseur, Bhaga le Dispensateur, Varuṇa la pureté vaste, Mitra l’Harmonisateur, Aryaman la loi noble. Et qu’Indra vienne à nous avec l’abondance de l’accomplissement.
It asks multiple divine powers to protect the worshipper and to create “varivas”—a wide, unobstructed space of safety and well-being—so the sacrifice and life-path can proceed without hindrance.
Because the hymn treats protection and success as a shared divine function: stability (Vasus), support (Heaven–Earth), boundless shelter (Aditi), moral order and harmony (Varuṇa–Mitra), and prosperous distribution and strength (other Ādityas and Indra).
Varivas means “wide space” or “free room”—both outer freedom from obstacles and inner relief from constriction—so that one can act rightly, worship effectively, and live without oppressive interference.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.