
Sukta 3.39
Viśvāmitra Gāthina (traditional attribution for RV 3)
Indra
Triṣṭubh
Cet hymne en triṣṭubh à Indra présente le « chant‑pensée » inspiré (mati/stoma) qui s’élève du cœur vers le Seigneur, et le prie de reconnaître et d’éveiller sa propre puissance au sein du sacrifiant. Il rappelle l’acte de Vérité d’Indra : avec les Navagvas et les Daśagvas, il retrouva le Soleil caché — la lumière reconquise sur les ténèbres — puis se tourne vers une supplication actuelle pour l’aide dans la lutte, la victoire sur les entraveurs, et l’obtention des richesses et du bien‑être.
Mantra 1
इन्द्रं मतिर्हृद आ वच्यमानाच्छा पतिं स्तोमतष्टा जिगाति । या जागृविर्विदथे शस्यमानेन्द्र यत्ते जायते विद्धि तस्य ॥
Vers Indra, le Seigneur, s’avance la pensée-hymne, taillée en stoma, proférée du cœur. Éveillée, dans la vidatha — l’assemblée de la quête — elle est proclamée : « Ô Indra, quoi que ce soit qui naisse en toi, sache-le comme ta propre manifestation en nous. »
Mantra 2
दिवश्चिदा पूर्व्या जायमाना वि जागृविर्विदथे शस्यमाना । भद्रा वस्त्राण्यर्जुना वसाना सेयमस्मे सनजा पित्र्या धीः ॥
Même du ciel elle naît, très ancienne et pourtant toujours neuve ; éveillée, elle s’élargit dans la vidatha, l’assemblée de la quête, quand on la fait entendre. Revêtue d’heureux vêtements lumineux, cette Dhi, née des pères, immémoriale chez les pères, devient ici nôtre.
Mantra 3
यमा चिदत्र यमसूरसूत जिह्वाया अग्रं पतदा ह्यस्थात् । वपूंषि जाता मिथुना सचेते तमोहना तपुषो बुध्न एता ॥
Même ici, là où naquit la force jumelle qui contraint (Yama), jaillit l’extrémité première de la langue et elle prit sa place. Les formes nées comme puissance en paire s’unissent l’une à l’autre : ce sont les meurtriers des ténèbres, enracinés dans le fondement profond du Tapas (chaleur concentrée de la volonté).
Mantra 4
नकिरेषां निन्दिता मर्त्येषु ये अस्माकं पितरो गोषु योधाः । इन्द्र एषां दृंहिता माहिनावानुद्गोत्राणि ससृजे दंसनावान् ॥
Nul parmi les mortels ne peut les blâmer — nos pères, guerriers dans la Lumière, parmi les Vaches (rayons). Indra, puissant dans sa grandeur, les affermit et, par la force de l’acte efficace, fit monter les troupeaux cachés — les rayons enfermés dans les enclos.
Mantra 5
सखा ह यत्र सखिभिर्नवग्वैरभिज्ञ्वा सत्वभिर्गा अनुग्मन् । सत्यं तदिन्द्रो दशभिर्दशग्वैः सूर्यं विवेद तमसि क्षियन्तम् ॥
En compagnon — là où, avec des compagnons, les Navagvas, connaissant la voie et doués des puissances de l’être — ils suivirent les Vaches, les Rayons. Oui, cela est Vérité : Indra, avec les dix, les Daśagvas, découvrit le Soleil demeurant dans les ténèbres.
Mantra 6
इन्द्रो मधु सम्भृतमुस्रियायां पद्वद्विवेद शफवन्नमे गोः । गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्सु हस्ते दधे दक्षिणे दक्षिणावान् ॥
Indra trouva le miel amassé dans la Vache lumineuse ; tel celui qui connaît la piste, il le découvrit — à l’empreinte du sabot, dans la force brute du rayon. Caché dans la caverne, secret et dissimulé dans les eaux, il le plaça dans sa main droite — lui qui est riche de la puissance droite qui donne.
Mantra 7
ज्योतिर्वृणीत तमसो विजानन्नारे स्याम दुरितादभीके । इमा गिरः सोमपाः सोमवृद्ध जुषस्वेन्द्र पुरुतमस्य कारोः ॥
Choisissant la Lumière, la discernant des Ténèbres, puissions-nous être loin du malheur, même lorsqu’il presse tout près. Ces paroles — ô buveur de Soma, ô accru par le Soma — accueille-les, ô Indra, de la part de l’artisan aux œuvres nombreuses, au labeur multiple.
Mantra 8
ज्योतिर्यज्ञाय रोदसी अनु ष्यादारे स्याम दुरितस्य भूरेः । भूरि चिद्धि तुजतो मर्त्यस्य सुपारासो वसवो बर्हणावत् ॥
Que la Lumière suive le sacrifice, et que Ciel-et-Terre l’accompagnent ; puissions-nous être loin de l’abondante détresse. Car nombreuses, en vérité, sont les pressions sur le mortel qu’on assaille ; mais vous, ô Vasus, êtes de bons passeurs, portant la puissance d’élever et d’élargir.
Mantra 9
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
Pour le bien, nous invoquons Indra, le généreux Maghavan, en ce fardeau du combat, le plus viril dans la conquête du butin. Qu’il nous entende, le puissant, pour notre secours dans les batailles, lui qui abat les Vṛtra, vainqueur, rassemblant les richesses.
It teaches that sincere, well-shaped praise rising from the heart reaches Indra, who then awakens his power in the worshipper—breaking obstacles and bringing victory, abundance, and light.
They represent Indra’s companions in a truth-seeking quest where the ‘rays/cows’ are followed and the Sun is discovered hidden in darkness—an image for recovering lost light and clarity.
Traditionally it fits Indra-focused soma/fire rites for strength and success; in a simple recitation practice it is used to pray for courage, removal of inner blocks, and clear insight during difficult struggles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.