
Sukta 3.38
Viśvāmitra Gāthina (attributed for Mandala 3 Indra cycle; hymn-level attribution)
Indra (with inner-psychological emphasis on Indra as the illumined Mind-Power); ancillary: Savitṛ appears later in the hymn
Triṣṭubh (dominant meter for RV 3.38)
Cet hymne de Viśvāmitra met en mouvement la pensée inspirée du poète comme un coursier de course bien attelé : il cherche la vision intérieure et la compagnie des voyants, tout en appelant Indra à briser les obstacles et à conquérir la plénitude. Indra y est loué non seulement comme la puissance héroïque dans la lutte extérieure, mais comme la Puissance-Mentale illuminée qui fait s’éveiller et se mouvoir les « souffles » cachés et les vérités. Un tournant visionnaire ultérieur introduit un ordre cosmique subtil — les Gandharvas au sein de la Loi — et la présence auxiliaire de Savitṛ, l’éveilleur et l’impulseur de la juste vision.
Mantra 1
अभि तष्टेव दीधया मनीषामत्यो न वाजी सुधुरो जिहानः । अभि प्रियाणि मर्मृशत्पराणि कवीँरिच्छामि संदृशे सुमेधाः ॥
D’un regard qui façonne, tel l’artisan, je taille ma pensée — comme un coursier rapide, vainqueur du prix, bien attelé et prêt à bondir. Touchant et réveillant les souffles de vie chers et cachés, moi, d’intelligence heureuse, je cherche les ṛṣi pour la vision intérieure.
Mantra 2
इनोत पृच्छ जनिमा कवीनां मनोधृतः सुकृतस्तक्षत द्याम् । इमा उ ते प्रण्यो वर्धमाना मनोवाता अध नु धर्मणि ग्मन् ॥
Pousse en avant et interroge la naissance des ṛṣi : les puissances bien façonnées, portées par le mental, ont taillé le ciel de la conscience. Ces mouvements de vie qui sont tiens croissent, poussés par le vent du mental ; alors, vraiment, ils vont dans le dhárman, l’ordre juste.
Mantra 3
नि षीमिदत्र गुह्या दधाना उत क्षत्राय रोदसी समञ्जन् । सं मात्राभिर्ममिरे येमुरुर्वी अन्तर्मही समृते धायसे धुः ॥
Ici, vraiment, ils déposent au-dedans les choses secrètes ; et pour la puissance souveraine ils joignent les deux mondes. Par leurs mesures ils ont bâti et borné le large et l’immense ; au cœur de la Grandeur, dans l’ordre parfaitement ajusté, ils ont posé les fondations pour nourrir.
Mantra 4
आतिष्ठन्तं परि विश्वे अभूषञ्छ्रियो वसानश्चरति स्वरोचिः । महत्तद्वृष्णो असुरस्य नामा विश्वरूपो अमृतानि तस्थौ ॥
Toutes les puissances L’ornent lorsqu’Il se dresse; revêtu de splendeurs, Il chemine, lumineux de soi. Grand est ce Nom du puissant Asura : l’Universel-aux-formes s’est établi dans les immortalités.
Mantra 5
असूत पूर्वो वृषभो ज्यायानिमा अस्य शुरुधः सन्ति पूर्वीः । दिवो नपाता विदथस्य धीभिः क्षत्रं राजाना प्रदिवो दधाथे ॥
D’abord naquit le Taureau aîné de puissance; ces nombreux courants de sa force sont primordiaux. Ô deux Rois, fils du Ciel, par les visions dans le sacrifice vous soutenez la souveraine puissance venue du ciel lumineux.
Mantra 6
त्रीणि राजाना विदथे पुरूणि परि विश्वानि भूषथः सदांसि । अपश्यमत्र मनसा जगन्वान्व्रते गन्धर्वाँ अपि वायुकेशान् ॥
Ô deux Rois, dans de nombreuses assemblées vous enveloppez et parez tous les sièges de puissance. Ici, d’un esprit voyageur, je vis les Gandharva au sein de la Vrata (la Loi sacrée) — ceux aux cheveux comme le vent, gardiens subtils de l’ordre inspiré.
Mantra 7
तदिन्न्वस्य वृषभस्य धेनोरा नामभिर्ममिरे सक्म्यं गोः । अन्यदन्यदसुर्यं वसाना नि मायिनो ममिरे रूपमस्मिन् ॥
Ainsi, en vérité, pour ce Taureau puissant, ils mesurèrent par les noms la part commune de la Vache — son don lumineux. Se revêtant sans cesse de puissances asuriques nouvelles, les maîtres de la māyā fixèrent en cet être des formes diverses.
Mantra 8
तदिन्न्वस्य सवितुर्नकिर्मे हिरण्ययीममतिं यामशिश्रेत् । आ सुष्टुती रोदसी विश्वमिन्वे अपीव योषा जनिमानि वव्रे ॥
Ceci, en vérité, est de Savitṛ : nul ne peut, pour moi, entraver cette inspiration d’or qu’il a mise en mouvement. La juste louange met en branle les deux mondes et pousse tout ; telle une femme, elle choisit et porte les naissances des êtres.
Mantra 9
युवं प्रत्नस्य साधथो महो यद्दैवी स्वस्तिः परि णः स्यातम् । गोपाजिह्वस्य तस्थुषो विरूपा विश्वे पश्यन्ति मायिनः कृतानि ॥
Vous deux accomplissez la grandeur antique, afin que le bien-être divin nous entoure. Du ferme établi à la langue gardienne, tous les maîtres de la māyā contemplent les formes, multiples, qui ont été faites.
Mantra 10
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
Pour notre bien, invoquons Indra, le généreux Maghavan, le plus fort des hommes, en ce port du fardeau, dans la conquête du vāja. Nous entendant, farouche pour notre secours dans les combats, il abat les Vṛtra et, victorieux, gagne les richesses.
It asks Indra for help in overcoming obstacles and conflicts, and for “vāja”—a winning fullness that includes strength, clarity, and prosperity.
Because the poet is describing disciplined inspiration: the mind is harnessed and driven forward so it can reach inner vision and effective mantra-power.
They point to subtle guardians of inspired order within “vrata” (cosmic law), suggesting that behind the ritual and the world there is a hidden, structured harmony that vision can perceive.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.