
Sukta 3.22
Viśvāmitra Gāthina
Agni (with Indra as associated actor)
Triṣṭubh (probable; long verse)
Ce bref hymne à Agni présente le Feu sacrificiel comme le vase divin où Indra dépose et savoure le soma pressé, faisant d’Agni le centre commun de l’offrande et de la victoire. Il étend la portée d’Agni de la terre jusqu au « flot du ciel », appelle les dieux à leurs sièges de puissance et invoque les Eaux secourables pour le mouvement de la lumière. La sukta s’achève par une prière pour une intelligence inspirée par Iḷā, pour l’acquisition durable des « vaches/rayons » et pour la prospérité de la lignée grâce à la bienveillante faveur d’Agni.
Mantra 1
अयं सो अग्निर्यस्मिन्त्सोममिन्द्रः सुतं दधे जठरे वावशानः । सहस्रिणं वाजमत्यं न सप्तिं ससवान्त्सन्त्स्तूयसे जातवेदः ॥
Voici cet Agni en qui Indra, dans la joie, a déposé le Soma pressé dans le ventre. Ayant conquis la plénitude mille fois de la force — tel un cheval rapide, tel un coursier lancé — tu es célébré, ô Jātavedas, comme porteur victorieux.
Mantra 2
अग्ने यत्ते दिवि वर्चः पृथिव्यां यदोषधीष्वप्स्वा यजत्र । येनान्तरिक्षमुर्वाततन्थ त्वेषः स भानुरर्णवो नृचक्षाः ॥
Ô Agni, quel que soit ton éclat au ciel, sur la terre, dans les plantes et dans les eaux, ô digne d’adoration (yajatra), — par quoi tu as tendu le vaste espace médian (antarikṣa) : cette radiance ardente est comme un océan au regard des hommes (nṛcákṣas) ; elle ouvre en nous la vision vers le grand ordre.
Mantra 3
अग्ने दिवो अर्णमच्छा जिगास्यच्छा देवाँ ऊचिषे धिष्ण्या ये । या रोचने परस्तात्सूर्यस्य याश्चावस्तादुपतिष्ठन्त आपः ॥
Ô Agni, tu cherches le flot du ciel ; tu appelles les dieux, véritables sièges de puissance (dhīṣṇyā). Les eaux qui se tiennent dans le domaine lumineux au-delà du Soleil, et celles qui se tiennent au-dessous — qu’elles soutiennent en nous la montée et la descente de la lumière.
Mantra 4
पुरीष्यासो अग्नयः प्रावणेभिः सजोषसः । जुषन्तां यज्ञमद्रुहोऽनमीवा इषो महीः ॥
Que les feux purīṣya, avançant ensemble le long de leurs pentes, accueillent le sacrifice d’un même accord — sans hostilité et sans mal. Que croissent en nous les grandes puissances nourricières (iṣaḥ), établissant pour l’œuvre une base vaste et saine.
Mantra 5
इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध । स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥
Ô Agni, accomplis pour celui qui t’invoque l’Iḷā — pleine d’intuition lumineuse, riche d’œuvres multiples — la conquête toujours durable des Rayons (go). Qu’il y ait pour nous un fils, un enfant, victorieux dans les naissances et la croissance. Que cela soit pour nous ta grâce au bon vouloir (sumati).
It praises Agni as the central power of the sacrifice—so strong that even Indra places the pressed Soma in him—so Agni can call the gods, sustain illumination, and grant strength and prosperity.
They symbolize cosmic supports for light and life. The hymn asks that these waters uphold the right flow of illumination—both the rising (ascent) and the returning (descent) of divine power into our world and mind.
Iḷā is invoked as inspired insight and fruitful speech connected with the rite. The prayer asks Agni to accomplish that luminous understanding and to make it effective as lasting gain and healthy continuation of the family line.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.