Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa

अनाधृष्यतमंदेवमपिदेवर्षिदानवैः ।अनासाघैवपतितोभास्करोदयनेगिरौ ।।6.28.14।।

anādhṛṣyatamaṃ devam api devarṣidānavaiḥ |

anāsādhyaiva patito bhāskarodayane girau ||6.28.14||

Bien que le Soleil soit le plus inattaquable—même pour les dieux, les rishis et les Dānavas—il tomba, comme s’il ne pouvait l’atteindre, sur une montagne du côté où naît l’astre.

anādhṛṣyatamammost unassailable
anādhṛṣyatamam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootanādhṛṣya-tama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अतिशय (superlative -tama)
devamthe god (Sun)
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (here: sun-god)
apieven
api:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle; ‘even/also’)
devarṣi-dānavaiḥby gods, sages, and Dānavas
devarṣi-dānavaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdevarṣi + dānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व-समास; ‘by gods, sages, and Dānavas’ (collective)
anāsādyawithout reaching
anāsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootan-ā√sad (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund) नकारान्त-निषेध सहित; ‘without being able to reach/attain’
evaindeed
eva:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle; ‘indeed/just’)
patitaḥfell
patitaḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootpatita (प्रातिपदिक; √pat से क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhāskara-udayanein the region of sunrise (east)
bhāskara-udayane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhāskara + udayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘भास्करस्य उदयनम्’ (sunrise region/east)
girauon the mountain
girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण

When he was a child, on seeing the rising Sun, he travelled three thousand yojanas and said, "I will eat up the Sun otherwise I will not be appeased', being proud of his strength."

D
Devas
D
Devarṣis
D
Dānavas

FAQs

Dharma includes humility before cosmic order: some realities (like the Sun’s domain) signify limits that demand reverence and restraint.

Continuing the childhood account, Śuka notes that Hanumān could not actually seize the Sun and fell upon a mountain in the east.

Awe-inspiring effort paired with the implicit lesson of limitation—greatness is not the same as omnipotence.