Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 27

The Deeds of Nahuṣa: Entry into Nāgāhvaya, Reunion with Parents, and Royal Consecration

भार्यायुक्तः स्वकायेन आयु राजा महायशाः । दिवं जगाम धर्मात्मा देवैः सिद्धैः सुपूजितः

bhāryāyuktaḥ svakāyena āyu rājā mahāyaśāḥ | divaṃ jagāma dharmātmā devaiḥ siddhaiḥ supūjitaḥ

Le roi Āyu, d’une grande renommée et au cœur juste, s’en alla au ciel dans son propre corps, avec son épouse, dûment honoré par les dieux et les Siddhas.

भार्या-युक्तःaccompanied by (his) wife
भार्या-युक्तः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक from युज्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (adjectival) आयुः/राजा इत्यस्य; तृतीया-तत्पुरुषः (instrumental sense): भार्यया युक्तः = ‘joined with wife’
स्व-कायेनwith his own body (bodily)
स्व-कायेन:
करण (Karaṇa/Instrument; manner ‘in his own body’)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक) + स्व (सर्वनाम/पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: स्वकाय = ‘स्वः कायः’
आयुःĀyu
आयुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआयु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
राजाking
राजा:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); आयुः इत्यस्य अप्पोजिशन (apposition)
महा-यशाःof great fame
महा-यशाः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + यशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः: महायशाः = ‘महद् यशः यस्य सः’
दिवम्to heaven
दिवम्:
कर्म (Karma/Object; destination)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक; ‘heaven’)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
धर्म-आत्माrighteous-souled
धर्म-आत्मा:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः: धर्मात्मा = ‘धर्मः आत्मा यस्य सः’
देवैःby gods
देवैः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument; by whom honored)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
सिद्धैःby siddhas
सिद्धैः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument; by whom honored)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
सु-पूजितःwell-honored
सु-पूजितः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) → पूजित (कृदन्त, past passive participle) + सु (पूर्वपद)
Formकृत-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (adjectival) आयुः इत्यस्य; कर्मधारयः: सुपूजित = ‘सु (अत्यन्तं) पूजितः’

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Righteousness (dharma) and fame rooted in virtue can culminate in exalted post-mortem ascent; exceptional merit is depicted as enabling ‘bodily’ passage to higher realms.

Application: Cultivate integrity and compassion consistently; let reputation follow virtue rather than ambition; treat relationships (spouse) as companions in dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Āyu rises skyward in a luminous, unblemished body, his queen beside him, as devas scatter mandāra blossoms and Siddhas sing praises. A celestial gateway opens like a haloed arch of clouds, revealing jeweled terraces and a distant Indra-like court shimmering with light.","primary_figures":["King Āyu","Queen (Śiva’s daughter)","Devas","Siddhas"],"setting":"sky-path above the earth leading into Svarga’s cloud-palaces and jeweled halls","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pearl white","mandara orange","golden yellow","amethyst purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ascending royal couple with thick gold leaf aura, devas in symmetrical rows offering garlands, cloud-arches studded with gem-like highlights, rich reds and greens in garments, ornate celestial architecture, embossed gold detailing on crowns and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy ascent through pale clouds, delicate devas with flower trays, refined faces, soft gradients of blue and lavender, distant palace pavilions with fine latticework, lyrical motion of scarves and garlands.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat luminous blues and yellows, stylized cloud bands, devas with large eyes and rhythmic poses, floral shower patterns, temple-wall grandeur translated into a celestial register.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo sky filled with repeating floral motifs, symmetrical devas holding garlands, lotus and vine borders, gold accents on cloud-gates, devotional pageantry emphasizing auspicious ascent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","celestial drums (dundubhi)","temple bells","choral chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: भार्यायुक्तः → भार्या-युक्तः

Ā
Āyu
D
Devas
S
Siddhas

FAQs

It indicates a bodily ascent—an exalted form of departure described in Purāṇic literature—signifying extraordinary merit and divine favor rather than an ordinary post-mortem transition.

Their reverence functions as textual validation of his dharma: celestial beings honoring him implies his virtue was recognized beyond the human realm.

The verse links righteous conduct (dharma) and good repute (yaśas) with elevated spiritual outcomes, portraying virtue as something that earns both human honor and celestial acknowledgment.