Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Lament of King Āyū and Indumatī: The Abduction/Loss of the Child and Karmic Reflection

हा पुत्र वत्स मे तात हा बालगुणमंदिर । क्वासि केनापनीतोसि मम शब्दः प्रदीयताम्

hā putra vatsa me tāta hā bālaguṇamaṃdira | kvāsi kenāpanītosi mama śabdaḥ pradīyatām

Hélas, mon fils, mon cher enfant, mon bien-aimé ! Ô demeure des vertus de l’enfance, où es-tu ? Par qui as-tu été emmené ? Fais-moi entendre ta voix !

हाalas!
हा:
Sambandha (Exclamation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-बोधक निपात (interjection)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
वत्सO dear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; एनक्लिटिक
तातO dear one (father/son term of endearment)
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
हाalas!
हा:
Sambandha (Exclamation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formशोक-बोधक निपात (interjection)
बालगुणमन्दिरO abode of childlike virtues
बालगुणमन्दिर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबाल + गुण + मन्दिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; (बालगुणानां मन्दिरम्)
क्वwhere?
क्व:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place)
असिare (you)
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
केनby whom?
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; प्रश्नवाचक
अपनीतः(have been) carried away
अपनीतः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootअप + नी (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भाव (passive sense)
असिare
असि:
Kriya (Auxiliary/सहायक-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; सहायक क्रिया
ममof me, my
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शब्दःvoice, call
शब्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रदीयताम्let (it) be given/returned (to me)
प्रदीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (let it be given/let it be heard)

Unspecified (a grieving parent addressing a missing child; exact speaker not provided in the input)

Concept: The heart’s cry in separation becomes a form of invocation; longing can be redirected into nāma-smaraṇa and surrender.

Application: When overwhelmed, speak a simple heartfelt prayer; repeat a divine name steadily to transform panic into focused supplication.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A parent runs through corridors and into an open courtyard, calling into the air as if the very walls might answer. The scene centers on outstretched hands and an empty horizon line, with the child’s presence suggested only by a faint trail of footprints or a dropped toy.","primary_figures":["grieving parent (unspecified)","missing child (implied)","guards/servants (optional)"],"setting":"palace corridors opening to a moon-washed courtyard, with a gate ajar and a dropped toy near the threshold","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","charcoal black","pale jasmine","crimson","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic running figure of the parent with expressive gesture, gold-leaf highlights on jewelry and architectural borders, deep crimson garments against a dark courtyard, the dropped toy rendered with jewel-like detail, ornate frame emphasizing emotional intensity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit courtyard with cool silver-blue wash, delicate architecture and shadows, the parent’s anguished face finely detailed, a small toy near the gate, distant trees and a quiet sky amplifying the call.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figure in urgent posture, large sorrowful eyes, strong red/yellow/green pigments contrasted with dark background, stylized palace pillars and creeper borders, temple mural dynamism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo night ground with gold floral borders, central lamenting figure, lotus motifs framing the empty space, peacocks perched on border vines, the dropped toy stylized as a small lotus emblem of absence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["echoing call","running footsteps","night wind","distant dogs","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: क्वासि = क्व + असि; केनापनीतोसि = केन + अपनीतः + असि (ओसि = अः + असि संधि).

FAQs

A speaker (likely a parent) addresses a missing child with affectionate terms like putra, vatsa, and tāta, expressing grief and urgency.

Karūṇa-rasa (pathos/compassion) dominates, shown through lamentation (“hā…”) and the plea to hear the child’s voice.

The verse highlights parental love and the anguish of separation, underscoring compassion, concern for the vulnerable, and the value of protecting children.