Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 59

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

अमृते तेजो मालिनि तृप्तायेति पदं पुनः । तदंते ब्रह्मशिरसे शिरोगं ज्वलितं ततः ॥ ५९ ॥

amṛte tejo mālini tṛptāyeti padaṃ punaḥ | tadaṃte brahmaśirase śirogaṃ jvalitaṃ tataḥ || 59 ||

De nouveau, qu’on prononce les mots du mantra : « amṛte, tejaḥ, mālini, tṛptāya ». Ensuite, à sa fin, qu’on l’applique au Brahma-śiras (mantra de la tête), en le plaçant sur la tête; alors il flamboie de radiance.

amṛteO Amṛta (nectar/immortal one)
amṛte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
tejaḥO Splendour
tejaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
māliniO Garlanded one
mālini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmālinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
tṛptāyafor satisfaction
tṛptāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottṛptā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; मन्त्रपद-रूपेण (as ‘for satisfaction’)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
padamthe word/formula
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)
tad-anteat the end of that/thereafter
tad-ante:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad + anta (सर्वनाम-प्रातिपदिक + प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (locative sense: at its end/after that)
brahma-śiraseto the Brahma-head (crown of Brahmā)
brahma-śirase:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbrahman + śiras (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (to Brahma’s head / to the Brahma-head)
śiraḥ-gamhead-reaching / situated at the head
śiraḥ-gam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśiras + ga (प्रातिपदिक; √gam-गत्यर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (going to/located at the head)
jvalitamblazing
jvalitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√jval (ज्वल्/दीप्तौ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘blazing’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/from that)

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; technical instruction style)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Brahma (Brahma-śiras)

FAQs

The verse highlights mantra-śakti activated through correct sequence and nyāsa: when the mantra-words are recited properly and then ‘placed’ on the head as brahmaśiras, the practitioner’s inner tejas is said to blaze, indicating awakened ritual-spiritual potency.

While primarily technical (Vedanga/ritual), it supports bhakti by prescribing disciplined mantra practice—recitation and nyāsa done with reverence—which is a common purāṇic method to steady the mind and direct devotion toward the deity invoked through mantra.

It reflects Śikṣā and mantra-prayoga: exact mantra padas, their order, and the ritual application (nyāsa) to a specific body locus (the head), showing how phonetic precision and procedural placement are treated as essential for efficacy.