The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
अभिचारे ज्वरे स्तंभघोरोन्मादे शिरोगदे । असाध्यरोगे क्ष्वेडार्तौ मोहे दाहे महाभये ॥ १२१ ॥
abhicāre jvare staṃbhaghoronmāde śirogade | asādhyaroge kṣveḍārtau mohe dāhe mahābhaye || 121 ||
Dans les cas d’abhicāra (sorcellerie hostile), de fièvre, de paralysie, de folie terrible, de maux de tête, de maladie incurable, de souffrance due aux morsures venimeuses, d’égarement, de brûlure et de grande peur—(ce rite/mantra doit être employé).
Narada (teaching in a technical/ritual-application context, traditionally within Narada–Sanatkumara dialogue framing)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shanta
It frames a protective, remedial application of sacred practice: dharmic mantra/rite is presented as a refuge in extreme afflictions—physical, mental, and fear-based—reinforcing faith in Vedic order and divine protection.
Though technical in tone, it supports Bhakti indirectly by directing the afflicted to take shelter in sanctioned sacred means (mantra/rite), cultivating surrender and trust rather than panic in crises.
It reflects a prayoga (applied-use) orientation typical of technical sections—how specific conditions (fever, head-disease, poison, fear) determine the appropriate ritual/mantra application, aligning practice with precise diagnostic categories.