Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 174

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

अरातेश्चतुरंगं तु बलं रोगार्द्दितं भवेत् । तेनास्य विजयो भूयान्निधनेनापि वा पुनः ॥ १७४ ॥

arāteścaturaṃgaṃ tu balaṃ rogārdditaṃ bhavet | tenāsya vijayo bhūyānnidhanenāpi vā punaḥ || 174 ||

Mais si l’armée quadripartite de l’ennemi est accablée par la maladie, alors la victoire devient très probable—soit par cet affaiblissement même, soit encore, fût-ce par la mort de l’ennemi.

अरातेःof the enemy
अरातेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअराति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
चतुरङ्गम्fourfold army
चतुरङ्गम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचतुर् + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc 1st/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (determinative): चत्वारि अङ्गानि यस्य तत्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (adversative/emphatic)
बलम्force, strength
बलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
रोगार्दितम्afflicted by disease
रोगार्दितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of बलम्)
TypeAdjective
Rootरोग + अर्दित (कृदन्त; अर्द् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; तत्पुरुष-समास: रोगेण अर्दितम् (afflicted by disease)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तेनby that/thereby
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अस्यhis/of him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग (pronominal)
विजयःvictory
विजयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भूयात्may be/should be
भूयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
निधनेनby death, by destruction
निधनेन:
Karana (करण/Instrument/means)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
पुनःagain/further
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)

Sanatkumara (in instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: vira (heroic)

Secondary Rasa: bhayanaka (fear)

FAQs

It frames victory and defeat as outcomes influenced by observable conditions (like disease), urging a dharmic ruler to read circumstances carefully and avoid reckless violence.

Bhakti is not stated directly here; the verse belongs to technical guidance. Indirectly, it supports a devotee-king’s humility—success is not only personal prowess but also depends on larger forces that one should approach with restraint and reliance on dharma.

It reflects applied prognostics aligned with Jyotiṣa/Śakuna-style reasoning: the enemy army’s illness is treated as a concrete sign indicating a high probability of victory (or the enemy’s collapse).