Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 57

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

मृत्युप्रशमनीचैव तथा विघ्ननिवारिणी । अंगसुंदरिका चैव तथा सौभाग्यदायिनी ॥ ५७ ॥

mṛtyupraśamanīcaiva tathā vighnanivāriṇī | aṃgasuṃdarikā caiva tathā saubhāgyadāyinī || 57 ||

Elle est certes celle qui apaise la mort, et aussi celle qui écarte les obstacles ; elle accorde encore la beauté des membres et donne la bonne fortune.

मृत्युप्रशमनीMṛtyu-praśamanī (appeaser of death)
मृत्युप्रशमनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + प्रशमनी/प्रशमन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मृत्योः प्रशमनी’ (pacifier of death)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
विघ्ननिवारिणीVighna-nivāriṇī (obstacle-remover)
विघ्ननिवारिणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + निवारिणी/निवारिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विघ्नस्य निवारिणी’ (remover of obstacles)
अंगसुंदरिकाAṅga-sundarikā (beautiful-bodied one)
अंगसुंदरिका:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअंग (प्रातिपदिक) + सुन्दरिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘अङ्गेषु सुन्दरिका’/‘अङ्ग-सुन्दरिका’ (beautiful-limbed/beautifier of the body)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
सौभाग्यदायिनीSaubhāgya-dāyinī (bestower of good fortune)
सौभाग्यदायिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक) + दायिनी/दायिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सौभाग्यस्य दायिनी’ (giver of good fortune)

Narada (in dialogue with the Sanatkumara brothers, continuing a technical/ritual listing in Book 1.3)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse lists the protective and auspicious “phala” (results) attributed to a revered divine power invoked in ritual—calming the fear of death, removing impediments, and supporting well-being and prosperity.

By describing concrete blessings—protection, obstacle-removal, and auspicious fortune—it frames devotion as a lived practice where heartfelt invocation and disciplined observance are believed to transform one’s life toward divine shelter.

It reflects the Vedanga-aligned ritual principle of “phala-śruti”—stating the intended results of a mantra/observance to guide correct application within practice (prayoga), even though no specific grammar/astrology rule is cited in this single verse.