Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 137

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

घस्मरा विश्वकवला लोलाक्षी लोलजिह्विका । सर्वभक्षा सहस्राक्षी निःसंगा च गतिप्रिया ॥ १३७ ॥

ghasmarā viśvakavalā lolākṣī lolajihvikā | sarvabhakṣā sahasrākṣī niḥsaṃgā ca gatipriyā || 137 ||

Elle est vorace, engloutissant l’univers tout entier; ses yeux errent sans repos et sa langue frémit. Dévorant tout, aux mille yeux, sans attache, et aimant l’élan sans fin : telle est-elle.

घस्मराvoracious, devouring
घस्मरा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootघस्मर (प्रातिपदिक; घस्-धातु से)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विश्वकवलाswallower of the universe
विश्वकवला:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविश्व + कवला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विश्वं कवलयति/विश्वकवला)
लोलाक्षीwith restless eyes
लोलाक्षी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootलोल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (लोले अक्षिणी यस्याः)
लोलजिह्विकाwith a restless tongue
लोलजिह्विका:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootलोल + जिह्विका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (लोला जिह्विका यस्याः)
सर्वभक्षाeater of all
सर्वभक्षा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व + भक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वं भक्षयति/सर्वभक्षा)
सहस्राक्षीthousand-eyed
सहस्राक्षी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसहस्र + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (सहस्रम् अक्षीणि यस्याः सा)
निःसङ्गाdetached, unattached
निःसङ्गा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनिः + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-समासः (निःसङ्गा = असङ्गा)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गतिप्रियाfond of movement/speed
गतिप्रिया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootगति + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गतेः प्रिया/गतिं प्रिया)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse portrays the all-consuming, ever-moving power of Time (Kāla) as a cosmic force that devours all conditioned existence, urging the seeker toward detachment (niḥsaṅga) and liberation-focused discernment.

By emphasizing that everything worldly is swallowed by Time, it indirectly points the devotee to take shelter in the timeless Lord (commonly understood as Vishnu/Narayana in Narada Purana), making bhakti a stable refuge amid impermanence.

While not a direct rule of Shiksha or Vyakarana, the verse uses precise epithets and compact compounds (e.g., viśvakavalā) typical of technical Sanskrit expression—supporting Vedanga-style learning through disciplined comprehension of semantics and poetic diction.