Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 106

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

ऐहिकामुष्मिकज्ञानमयी च परिकीर्तिता । जीवाख्या विजयाख्या च तथैव विश्वविन्मयी ॥ १०६ ॥

aihikāmuṣmikajñānamayī ca parikīrtitā | jīvākhyā vijayākhyā ca tathaiva viśvavinmayī || 106 ||

On proclame aussi qu’elle est faite de connaissance concernant le monde d’ici (cette vie) et l’au-delà (après la mort). On l’appelle « Jīva », « Vijayā » et aussi « Viśva-vinmayī », celle qui pénètre et emplit l’univers.

ऐहिकामुष्मिकज्ञानमयीconsisting of worldly and otherworldly knowledge
ऐहिकामुष्मिकज्ञानमयी:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootऐहिक + अमुष्मिक + ज्ञान + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-श्रृङ्खला (ऐहिक-अमुष्मिक-ज्ञानं मयम्/पूर्णं यस्याः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परिकीर्तिताproclaimed, celebrated
परिकीर्तिता:
Karma (कर्म/Predicative state of subject)
TypeAdjective
Rootपरि + कीर्तित (कृदन्त; √कीर्त्/√कृत्? here √कीर्त् ‘to praise/mention’)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘is proclaimed/celebrated’ (predicate adjective)
जीवाख्याcalled ‘jīva’
जीवाख्या:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootजीव + आख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जीवस्य आख्या)
विजयाख्याcalled ‘victory’
विजयाख्या:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविजय + आख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विजयस्य आख्या)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; ‘thus/likewise’)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle; emphasis)
विश्वविन्मयीpervaded by universal consciousness
विश्वविन्मयी:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविश्व + विद्/विन् + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (विश्वं विन्/विद्-स्वरूपं मयम् यस्याः; पाठ ‘विन्मयी’ = ‘made of consciousness/knowledge’)

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

The verse frames true learning as twofold—useful for righteous life here (aihika) and for liberation-oriented destiny beyond (āmuṣmika)—and thus presents knowledge as comprehensive and universe-pervading.

By distinguishing worldly and otherworldly aims, it implies that disciplined knowledge can support devotion: guiding daily dharmic conduct while orienting the mind toward transcendent realization that culminates in bhakti and moksha.

It highlights the Vedanga-style approach of categorizing knowledge by application—ritual/social order and conduct for this world (aihika), and soteriological understanding for the next (āmuṣmika)—a common framework used to organize Vedic sciences and their outcomes.