Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 138

Rādhā-sambaddha-mantra-vyākhyā

Rādhā-Related Mantras Explained

पल्लवांशुकसंवीतां शिखिपिच्छकृतैः शुभैः । वलयैर्भूषितभुजां माणिक्यमुकुटोज्ज्वलाम् ॥ १३८ ॥

pallavāṃśukasaṃvītāṃ śikhipicchakṛtaiḥ śubhaiḥ | valayairbhūṣitabhujāṃ māṇikyamukuṭojjvalām || 138 ||

Vêtue d’un tissu de jeunes feuilles, parée d’ornements auspices faits de plumes de paon; ses bras embellis de bracelets, et rayonnante d’un diadème étincelant serti de rubis.

पल्लव-अंशुक-संवीताम्clad in tender-leaf garments
पल्लव-अंशुक-संवीताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपल्लव (प्रातिपदिक) + अंशुक (प्रातिपदिक) + संवीत (कृदन्त; √वे (वेञ्) + सम्, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि कृदन्त (covered/clad); तत्पुरुषसमासः (पल्लव-अंशुकेन संवीता)
शिखि-पिच्छ-कृतैःmade of peacock feathers
शिखि-पिच्छ-कृतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशिखि (प्रातिपदिक) + पिच्छ (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त; √कृ, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषसमासः (शिखिपिच्छैः कृताः)
शुभैःauspicious/beautiful
शुभैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
वलयैःwith bracelets/bangles
वलयैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
भूषित-भुजाम्having ornamented arms
भूषित-भुजाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूषित (कृदन्त; √भूष्, क्त) + भुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषसमासः (भूषिताः भुजाः यस्याः/भूषितभुजा)
माणिक्य-मुकुट-उज्ज्वलाम्shining with a jeweled crown
माणिक्य-मुकुट-उज्ज्वलाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमाणिक्य (प्रातिपदिक) + मुकुट (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (माणिक्य-मुकुटेन उज्ज्वला)

Narada (narration within the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It functions as a dhyāna-style visualization: the devotee fixes the mind on auspicious, luminous attributes (garments, bangles, crown) to stabilize attention and deepen reverence during worship.

By presenting a vivid, lovable form with auspicious adornments, it supports sāguṇa-bhakti—devotion through affectionate contemplation of the deity’s form—making worship emotionally accessible and mentally steady.

It aligns with śikṣā/mantra-upāsanā practice: precise dhyāna descriptions are used as ritual aids before japa or pūjā, helping correct mental pronunciation-focus (manasika-saṃskāra) and sequence of worship.