Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 99

The Classification and Explanation of Yakṣiṇī Mantras

Kālī and Tārā Vidyās

मायास्त्रीबीजमर्द्धैदुयुतं स्वं स्वर्गखादिमः । पालाय सर्वाधाराय सर्वः सर्वोद्भवस्तथा ॥ ९९ ॥

māyāstrībījamarddhaiduyutaṃ svaṃ svargakhādimaḥ | pālāya sarvādhārāya sarvaḥ sarvodbhavastathā || 99 ||

Il est la semence de Māyā, le principe générateur de la puissance féminine ; son propre signe est uni au croissant de lune. Il est le Dévoreur du ciel et du reste ; le Protecteur, le support de tout, le Tout, et aussi la source d’où tout procède.

माया-स्त्री-बीजम्the seed (syllable) of Māyā/Strī
माया-स्त्री-बीजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (māyā/strī-related seed)
अर्द्ध-इन्दु-युतम्joined with the half-moon
अर्द्ध-इन्दु-युतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअर्द्ध (प्रातिपदिक) + इन्दु (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः: अर्द्धेन्दुना युतम्; युत = क्त-प्रत्ययान्त (√युज् 'to join')
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'own'
स्वर्ग-खादिमः(one who is) 'swarga-khādima' (epithet)
स्वर्ग-खादिमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + खादिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: स्वर्गं खादति इति/स्वर्गस्य खादिमः (epithet); form treated as adjective-noun
पालायfor the protector
पालाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
सर्व-आधारायfor the support of all
सर्व-आधाराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: सर्वस्य आधारः
सर्वःall / the all-one
सर्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्व-उद्भवःsource of all
सर्व-उद्भवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: सर्वस्य उद्भवः
तथाthus; also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; particle/adverb (समुच्चय/उपपद): 'thus/also'

Sanatkumara (teaching Narada in a technical/mantric context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
M
Maya
A
Ardhendu (half-moon symbol)

FAQs

It identifies the Supreme Lord through layered epithets—as the causal seed behind Māyā, the protector and substratum of all, and the universal source—guiding the seeker to contemplate one reality behind creation, preservation, and dissolution.

By listing divine attributes (protector, support of all, source of all), it gives concrete contemplative handles for nāma-smaraṇa and upāsanā—devotion grounded in recognizing the Lord’s all-pervading sovereignty.

The verse reads like a mantric/technical descriptor (lakṣaṇa) using symbolic markers (e.g., “half-moon”) and compact compounds—reflecting Vedāṅga-style precision used in mantra interpretation and sacred nomenclature.