Pañca-prakṛti-nirūpaṇa and Mantra-vidhi: Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī; plus Sāvitrī-Pañjara
साधकानामियं विद्या भवेत्कामदुधा मुने । अथ ते संप्रवक्ष्यामि रहस्यं परमाद्भुतम् ॥ १२७ ॥
sādhakānāmiyaṃ vidyā bhavetkāmadudhā mune | atha te saṃpravakṣyāmi rahasyaṃ paramādbhutam || 127 ||
Ô sage, pour les pratiquants, cette connaissance devient une vache exauçant les vœux (kāmadhenū). À présent, je vais t’exposer pleinement un secret suprême, d’un merveilleux éclat.
Sanatkumara (addressing Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It presents vidyā (sacred knowledge) as spiritually and materially efficacious for sādhakas—like Kāmadhenu—while signaling that the coming instruction is a rahasya (esoteric core) meant to transform practice, not merely inform.
By framing true teaching as a ‘wish-fulfiller’ for aspirants, the verse implies that right knowledge supports focused sādhana—often culminating in steadiness of mind and devotion—preparing the listener for deeper, confidential guidance.
The verse functions as a preface to technical instruction: it emphasizes vidyā as a practical, results-giving discipline—typical of Vedāṅga-oriented chapters where precise method and correct application are treated as essential.