Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 127

Pañca-prakṛti-nirūpaṇa and Mantra-vidhi: Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī; plus Sāvitrī-Pañjara

साधकानामियं विद्या भवेत्कामदुधा मुने । अथ ते संप्रवक्ष्यामि रहस्यं परमाद्भुतम् ॥ १२७ ॥

sādhakānāmiyaṃ vidyā bhavetkāmadudhā mune | atha te saṃpravakṣyāmi rahasyaṃ paramādbhutam || 127 ||

Ô sage, pour les pratiquants, cette connaissance devient une vache exauçant les vœux (kāmadhenū). À présent, je vais t’exposer pleinement un secret suprême, d’un merveilleux éclat.

sādhakānāmof practitioners
sādhakānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsādhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vidyāknowledge/vidyā
vidyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kāma-du-dhāwish-fulfilling (lit. milking desires)
kāma-du-dhā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + du-dhā (प्रातिपदिक; from √duh ‘to milk’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कामान् दुह्यति इति)
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
athanow/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; अत्र चतुर्थी (Dative) ‘to you’
saṃ-pravakṣyāmiI shall explain fully
saṃ-pravakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: सम्+प्र
rahasyamsecret
rahasyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrahasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
parama-adbhutamsupremely wonderful
parama-adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama + adbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय

Sanatkumara (addressing Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narada

FAQs

It presents vidyā (sacred knowledge) as spiritually and materially efficacious for sādhakas—like Kāmadhenu—while signaling that the coming instruction is a rahasya (esoteric core) meant to transform practice, not merely inform.

By framing true teaching as a ‘wish-fulfiller’ for aspirants, the verse implies that right knowledge supports focused sādhana—often culminating in steadiness of mind and devotion—preparing the listener for deeper, confidential guidance.

The verse functions as a preface to technical instruction: it emphasizes vidyā as a practical, results-giving discipline—typical of Vedāṅga-oriented chapters where precise method and correct application are treated as essential.