Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 63

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

पुरंदरेडितः पूज्यः कामधेनुप्रपूजितः । सर्वतीर्थाभिषिक्तश्च गोविंदो गोपरक्षकः ॥ ६३ ॥

puraṃdareḍitaḥ pūjyaḥ kāmadhenuprapūjitaḥ | sarvatīrthābhiṣiktaśca goviṃdo goparakṣakaḥ || 63 ||

Govinda est le Vénérable, loué par Purandara (Indra) et digne d’adoration; même Kāmadhenū le vénère. Il est oint des eaux de tous les tīrthas sacrés, et Il protège les vaches et les pasteurs.

पुरन्दर-ईडितःpraised by Purandara (Indra)
पुरन्दर-ईडितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक) + ईडित (कृदन्त; √ईड्/ईळ् स्तुतौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष (पुरन्दरेण ईडितः)
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; √पूज् पूजायाम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), ‘to be worshipped’
कामधेनु-प्रपूजितःspecially worshipped by Kāmadhenu
कामधेनु-प्रपूजितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकामधेनु (प्रातिपदिक) + प्रपूजित (कृदन्त; √पूज्, उपसर्ग प्र-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष (कामधेनुना प्रपूजितः)
सर्व-तीर्थ-अभिषिक्तःanointed by all sacred waters
सर्व-तीर्थ-अभिषिक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + अभिषिक्त (कृदन्त; √सिच्/√सिञ्च्, उपसर्ग अभि-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष (सर्वैः तीर्थैः अभिषिक्तः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
गोविन्दःGovinda
गोविन्दः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गोप-रक्षकःprotector of the cowherds
गोप-रक्षकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक) + रक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (गोपानां रक्षकः)

Narada (as part of a Vishnu-stotra within the Adhyaya’s technical-ritual context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

G
Govinda (Vishnu/Krishna)
P
Purandara (Indra)
K
KamadhenU
T
Tirthas (sacred pilgrimage waters)

FAQs

It exalts Govinda as universally worship-worthy—praised by Indra, revered by Kāmadhenū, and sanctified by all tīrthas—showing that devotion to Vishnu transcends all ranks and sacred places.

Bhakti is expressed through stuti (praise) and pūjā (worship): even the highest deities and sacred symbols honor Govinda, implying the devotee should also approach Him with reverence and ritual devotion.

The verse points to abhiṣeka with tīrtha-waters as a ritual act (kalpa/karma-kāṇḍa practice), framing devotion through consecration rites and the sanctifying use of pilgrimage waters.