The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
वीरायुधहरः कालः कालिकेशो महाबलः । वर्वरीषशिरोहारी वर्वरीषशिरःप्रदः ॥ ११६ ॥
vīrāyudhaharaḥ kālaḥ kālikeśo mahābalaḥ | varvarīṣaśirohārī varvarīṣaśiraḥpradaḥ || 116 ||
Il est Kāla, le Temps, qui enlève les armes des héros; Kālikeśa, d’une puissance immense—celui qui prit la tête de Varvarīṣa et celui qui accorda la tête de Varvarīṣa.
Narada (in a names-and-epithets recitation within the dialogue tradition of Narada Purana)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
The verse frames the deity as Kāla (Time) who humbles worldly power (“remover of heroes’ weapons”) while also holding the authority to take away and restore—signifying divine sovereignty over life, fate, and karmic outcomes.
By praising the Lord through potent epithets, the verse supports bhakti through nāma-smaraṇa (remembrance of divine names), cultivating surrender to the power that transcends human strength and reverses misfortune.
It reflects a technical, mantra-like use of names (namāvali/stotra style), aligning with Vedanga-oriented disciplines such as correct recitation and linguistic precision (Śikṣā/Vyākaraṇa) for effective devotional and protective chanting.