Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 128

Kṛṣṇādi-mantra-varga-varṇana

Classification of Krishna and Related Mantras

स्पृष्ट्वा जप्त्वायुतं साध्यं स्मृत्वा वा मनसा द्विज । रोगिणां रोगनिर्मुक्तिं कुर्यान्मंत्री तु मंडलात् ॥ १२८ ॥

spṛṣṭvā japtvāyutaṃ sādhyaṃ smṛtvā vā manasā dvija | rogiṇāṃ roganirmuktiṃ kuryānmaṃtrī tu maṃḍalāt || 128 ||

Ô deux-fois-né, après avoir touché le malade et récité en japa le mantra prescrit dix mille fois —ou même en ne le remémorant qu’en l’esprit— le pratiquant du mantra, depuis le maṇḍala rituel, doit obtenir pour le souffrant la délivrance de la maladie.

स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √स्पृश्; ‘having touched’
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √जप्; ‘having recited’
अयुतम्ten thousand (times)
अयुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; numeral noun ‘ten thousand’
साध्यम्the intended objective/target
साध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘the target/one to be accomplished (person/aim)’
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √स्मृ; ‘having remembered’
वाor
वा:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (particle of alternative)
मनसाwith the mind
मनसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental ‘by/with the mind’
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative address
रोगिणाम्of the sick persons
रोगिणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; genitive ‘of the sick’
रोग-निर्मुक्तिम्freedom from disease
रोग-निर्मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक) + निर्मुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘release from disease’
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘should do/perform’
मन्त्रीthe mantra-practitioner
मन्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; agent noun ‘one who uses mantra’
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक particle (‘but/indeed’)
मण्डलात्from the mandala (ritual circle)
मण्डलात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ablative ‘from the circle/mandala’

Sanatkumara (in instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada
D
Dvija

FAQs

It presents mantra as a disciplined sacred technology: when performed with purity and correct method (japa, sparśa, and maṇḍala), it becomes a dharmic means for alleviating suffering and restoring balance in a devotee’s life.

While technical, the verse implies bhakti through focused remembrance (manasā smaraṇa) and reverent practice—showing that sincere inner recollection can support or even substitute external recitation when done with steadiness and faith.

It highlights mantra-prayoga (applied mantra practice) and ritual procedure—especially the rule of japa-saṅkhyā (a fixed count like 10,000) and the use of a maṇḍala as a controlled ritual space for remedial rites.