Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 48

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

फुल्लेंदीवरकांतं च केकिबर्हावतंसकम् । पीतांशुकं चंद्रमुखं सरसीरुहनेत्रकम् ॥ ४८ ॥

phulleṃdīvarakāṃtaṃ ca kekibarhāvataṃsakam | pītāṃśukaṃ caṃdramukhaṃ sarasīruhanetrakam || 48 ||

Il rayonne tel le lotus bleu pleinement épanoui, paré d’une aigrette de plume de paon ; vêtu de jaune, au visage semblable à la lune, et aux yeux pareils aux pétales de lotus.

फुल्ल-इन्दीवर-कान्तम्beautiful like a blooming blue lotus
फुल्ल-इन्दीवर-कान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootफुल्ल (प्रातिपदिक) + इन्दीवर (प्रातिपदिक) + कान्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन; विशेषण of मुकुन्दम् (understood)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
केकि-बर्ह-वतंसकम्adorned with a peacock-feather ornament
केकि-बर्ह-वतंसकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकेकि (प्रातिपदिक) + बर्ह (प्रातिपदिक) + वतंसक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (having peacock-feather ornament)
पीत-अंशुकम्clad in yellow cloth
पीत-अंशुकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपीत (प्रातिपदिक) + अंशुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (wearing yellow garment)
चन्द्र-मुखम्moon-faced
चन्द्र-मुखम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (moon-faced)
सरसीरुह-नेत्रकम्lotus-eyed
सरसीरुह-नेत्रकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसरसीरुह (प्रातिपदिक) + नेत्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (lotus-eyed)

Narada (describing the deity’s form within the teaching dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu
K
Krishna

FAQs

It functions as a dhyāna-style description: contemplating the Lord’s auspicious form (moon-face, lotus-eyes, yellow garments) steadies the mind and supports devotion-focused worship.

Bhakti is strengthened through loving remembrance (smaraṇa) and visualization of the Lord’s beauty; the verse supplies concrete attributes for saguna-upāsanā, making devotion emotionally and mentally accessible.

The verse reflects applied chandas/poetic discipline and traditional murti-lakṣaṇa (iconographic markers) used in ritual recitation and meditation, though it does not teach a specific Vedanga rule explicitly.