Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 180

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

पीतवासाः शंखचक्रगदांभोजलसत्करः । अनाहतोच्छलद्रत्नधारौघकलशं स्पृशन् ॥ १८० ॥

pītavāsāḥ śaṃkhacakragadāṃbhojalasatkaraḥ | anāhatocchaladratnadhāraughakalaśaṃ spṛśan || 180 ||

Vêtu de jaune, les mains rayonnantes tenant la conque, le disque, la massue et le lotus, il toucha la cruche d’où jaillissait, sans qu’aucun choc ne l’éveille, un flot incessant de ruisseaux pareils à des gemmes.

pīta-vāsāḥwearing yellow garments
pīta-vāsāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpīta (कृदन्त, √pā ‘to drink’ → pīta ‘yellow’ as adj.) + vāsas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुव्रीहिः—‘yasya vāsāḥ pītam’ (one whose garment is yellow)
śaṃkha-cakra-gadā-ambhoja-lasat-karaḥwhose hands shine holding conch, discus, mace, and lotus
śaṃkha-cakra-gadā-ambhoja-lasat-karaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśaṃkha + cakra + gadā + ambhoja + lasat (कृदन्त, √las) + kara (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुव्रीहिः—‘one whose hands shine with conch, discus, mace, and lotus’; lasat = वर्तमानकृदन्त ‘shining’
anāhata-ucchalat-ratna-dhārā-ogha-kalaśamthe pot with an unstruck (self-arising) surging flood of jewel-streams
anāhata-ucchalat-ratna-dhārā-ogha-kalaśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanāhata + ucchalat (कृदन्त, √chal/√chad? here √chal ‘to leap’ with ud-) + ratna + dhārā + ogha + kalaśa (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समासः—तत्पुरुषः; ucchalat = वर्तमानकृदन्त ‘surging/splashing’ used adjectivally
spṛśantouching
spṛśan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√spṛś (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमानकृदन्त, शतृ-प्रत्यय), Masculine, Nominative Singular; parasmaipada sense: ‘touching’

Narada (narrating to the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu

FAQs

It presents a dhyāna-oriented vision of Vishnu—yellow-robed and holding the four emblems—so the devotee can steady the mind on the Lord’s divine attributes and auspicious presence.

By detailing Vishnu’s recognizable emblems and splendor, the verse supports bhakti through remembrance (smaraṇa) and visualization (dhyāna), turning devotion into a focused, contemplative practice.

It mainly reflects ritual-iconographic knowledge used in worship and dhyāna (how the deity is contemplated with specific attributes), rather than a direct teaching on grammar or astrology in this single verse.