Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 124

The Exposition of the Krishna Mantra (Kṛṣṇa-mantra-prakāśa): Nyāsa, Dhyāna, Worship, Yantra, and Prayoga

तर्पयामिपदं योज्यं मंत्रांते स्वेषु नामसु । द्वितीयांतेषु तु पुनः पूजाशेषं समापयेत् ॥ १२४ ॥

tarpayāmipadaṃ yojyaṃ maṃtrāṃte sveṣu nāmasu | dvitīyāṃteṣu tu punaḥ pūjāśeṣaṃ samāpayet || 124 ||

Il faut ajouter le mot « tarpayāmi » (« je rassasie / j’offre la libation ») à la fin du mantra, après ses propres noms ; et de nouveau, lorsque la désinence du second cas est employée à la fin, il convient d’achever le reste de l’adoration.

तर्पयामि-पदम्the word ‘tarpayāmi’
तर्पयामि-पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतर्पयामि (तिङन्त; √तृप्/√तर्प्) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘the word “tarpayāmi”’
योज्यम्should be inserted
योज्यम्:
Kriyā (क्रिया-विधेय)
TypeAdjective
Rootयोज्य (कृदन्त; √युज् (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विधेय/कर्तव्य (gerundive): ‘to be added/should be inserted’
मन्त्र-अन्तेat the end of the mantra
मन्त्र-अन्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; ‘at the end of the mantra’
स्वेषुin one’s own
स्वेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन; ‘in/among one’s own’ (referring to names)
नामसुin the names
नामसु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन; ‘in the names’
द्वितीया-अन्तेषुin (mantras) ending with accusative
द्वितीया-अन्तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वितीया (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, बहुवचन; ‘in those ending with the second case (accusative)’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/विशेषार्थक particle): ‘but/indeed’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरर्थक adverb): ‘again’
पूजा-शेषम्the remaining part of the worship
पूजा-शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक) + शेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘the remainder/concluding part of worship’
समापयेत्should conclude
समापयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √आप् (धातु) (causative sense: समापय)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should conclude/complete’

Narada (teaching a technical ritual rule within Vedanga-aligned procedure)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It emphasizes correctness in mantra-application and ritual closure: properly appending “tarpayāmi” and completing the remaining worship ensures the offering is formally and spiritually concluded (samyak-samāpti) rather than left incomplete.

Bhakti is expressed here as disciplined reverence—devotion is not only emotion but also careful observance of the worship’s prescribed form, including the right mantra endings and a proper conclusion to the puja.

It highlights Vyākaraṇa-linked ritual grammar: attention to mantra endings and the use of the dvitīyā (accusative) ending, showing how grammatical form guides correct ritual performance.