Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 84

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

शंकरो गौतमं प्राह तुष्टोऽहं ते वरं वृणु । तदाकर्ण्य वचस्तस्य गौतमः प्राह सादरम् ॥ ८४ ॥

śaṃkaro gautamaṃ prāha tuṣṭo'haṃ te varaṃ vṛṇu | tadākarṇya vacastasya gautamaḥ prāha sādaram || 84 ||

Śaṅkara (Śiva) dit à Gautama : «Je suis satisfait de toi—choisis une grâce». Entendant ces paroles, Gautama répondit avec respect.

śaṃkaraḥŚaṅkara
śaṃkaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gautamamGautama
gautamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (प्रातिपदिक; √tuṣ + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘pleased’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
teto you / for you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/Dative), एकवचन
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
vṛṇuchoose
vṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√karṇ (धातु) + ā-
Formल्यप्/क्त्वा-अर्थे अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having heard’; उपसर्गः—आ
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (संदर्भे), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
gautamaḥGautama
gautamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sa-ādarāmrespectfully
sa-ādarām:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa + ādara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; क्रियाविशेषण (adverb)

Śaṅkara (Lord Śiva)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

S
Shankara (Shiva)
G
Gautama

FAQs

It highlights īśvara-anugraha (divine grace): when a deity is pleased, a boon is offered, and the seeker’s proper response is humility and discernment in choosing what truly benefits the soul.

Bhakti is implied through Śaṅkara’s satisfaction and Gautama’s reverent reply—devotion matures into a relationship of grace and gratitude, where the devotee responds with respectful surrender rather than entitlement.

The verse models śiṣṭācāra (learned conduct) in dialogue—listening (ākaraṇa/śravaṇa) and responding sādaram—an essential discipline for transmitting śāstra, including Vedāṅga learning, through respectful teacher–student communication.