Hanūmaccarita
The Account of Hanumān
वांछाम्यहं सदा विप्र संगमं कीशरूपिणा । रहस्यं रहसि स्वस्य ममानन्दवनोत्तमे ॥ ४ ॥
vāṃchāmyahaṃ sadā vipra saṃgamaṃ kīśarūpiṇā | rahasyaṃ rahasi svasya mamānandavanottame || 4 ||
Ô brāhmane, je désire sans cesse la communion avec Celui qui se manifeste sous la forme d’un singe ; et, dans le secret de mon propre refuge—en mon Ānandavana très excellent—je conserve ce mystère dans le silence.
Narada (contextual voice within the Narada Purana dialogue tradition)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights an inner, confidential mode of devotion—seeking sacred communion (saṅgama) with the Divine and safeguarding the ‘rahasya’ (esoteric core of practice) within one’s private, inward sanctuary of bliss.
Bhakti here is expressed as constant longing and intimate association with the chosen divine form (kīśarūpa), emphasizing heartfelt yearning, private contemplation, and the protection of one’s devotional secret from distraction and display.
The verse points to the traditional discipline of mantra-rahasya—keeping certain meditative or mantra practices private—an applied principle often reinforced alongside Vedanga-linked training (especially śikṣā and vyākaraṇa) to preserve correct recitation and focused intent.