Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 110

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

जलक्रीडैवमभवदथ चर्षिगणांतरे । जलक्रीडासंभ्रमेण विस्रस्तजटबंधनाः ॥ ११० ॥

jalakrīḍaivamabhavadatha carṣigaṇāṃtare | jalakrīḍāsaṃbhrameṇa visrastajaṭabaṃdhanāḥ || 110 ||

Ainsi, au sein de l’assemblée des ṛṣi, naquit un jeu d’eau ; et, dans l’élan de cette réjouissance aquatique, les nœuds qui retenaient leurs jaṭā, leurs mèches emmêlées, se défirent.

जलक्रीडाwater-play
जलक्रीडा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजल + क्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (जलस्य क्रीडा)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
अभवत्became/occurred
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
ऋषिगण-अन्तरेamong the group of sages
ऋषिगण-अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootऋषि + गण + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (ऋषिगणानाम् अन्तरे)
जलक्रीडा-संभ्रमेणdue to the excitement of water-play
जलक्रीडा-संभ्रमेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजल + क्रीडा + संभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (जलक्रीडायाः संभ्रमः)
विस्रस्त-जट-बंधनाःwhose matted-hair ties had come loose
विस्रस्त-जट-बंधनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्रस्त (कृदन्त, √स्रंस्) + जटा + बन्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (येषां जटाबन्धनं विस्रस्तं ते)

Narrator (Suta-style puranic narration; dialogue context traditionally linked with Narada’s transmission)

Vrata: none

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rishis

FAQs

It portrays how even austere sages, within a sacred setting, can be swept into lively activity—highlighting the Purana’s realistic depiction of human (and ascetic) nature and the need for steadiness (saṃyama) amid distraction.

Indirectly, it contrasts momentary excitement with inner composure—implying that bhakti and remembrance of the Divine should remain steady even when the mind is stirred by play, social energy, or sensory movement.

No Vedanga rule is taught directly, but the verse uses precise Sanskrit compounds and narrative description—useful for Vyākaraṇa-style reading (compound analysis like ṛṣigaṇāntare, jalakrīḍāsaṃbhrameṇa) within the Third Pada’s technical-literary milieu.