Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 53

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

संरुद्धूगतिसामर्थ्यान्करोतु कृतवीर्यजः । सृणिसाहस्रनिर्भिन्नान्सहस्रशरखंडितान् ॥ ५३ ॥

saṃruddhūgatisāmarthyānkarotu kṛtavīryajaḥ | sṛṇisāhasranirbhinnānsahasraśarakhaṃḍitān || 53 ||

Que le fils de Kṛtavīrya déploie sa puissance d’élan maîtrisé et de vitesse ; qu’il transperce mille hommes du clan des Sṛṇi et les abatte par mille flèches.

saṃruddha-ūgati-sāmarthyān(their) powers of movement/advance, restrained
saṃruddha-ūgati-sāmarthyān:
Karma (कर्म/object of karotu)
TypeNoun
Rootsaṃ-√rudh (सं-रुध्) + ta (क्त) + ūgati (ऊगति प्रातिपदिक) + sāmarthya (सामर्थ्य प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; मुख्यपदम् ‘सामर्थ्य’ (neuter) बहुवचन? रूपं ‘सामर्थ्यान्’ = पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग प्रायः द्वितीया बहुवचन; अर्थतः ‘ऊगतिसामर्थ्य’ (power of movement/advance) ‘संरुद्ध’ (checked) इति विशेषण; द्वितीया, बहुवचन
karotulet (him) make/do
karotu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
kṛtavīrya-jaḥthe son of Kṛtavīrya
kṛtavīrya-jaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkṛtavīrya (कृतवीर्य प्रातिपदिक) + ja (ज)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘कृतवीर्यस्य जः’ (son of Kṛtavīrya); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sṛṇi-sāhasra-nirbhinnānpierced by a thousand sṛṇi weapons
sṛṇi-sāhasra-nirbhinnān:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootsṛṇi (सृणि प्रातिपदिक) + sahasra (सहस्र) + nir-√bhid (निर्भिद्) + ta (क्त)
Formतत्पुरुष-समास; ‘निर्भिन्न’ (क्त-कृदन्त) विशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अर्थः ‘सृणि-साहस्रेण निर्भिन्नान्’ (pierced by a thousand sṛṇi-weapons)
sahasra-śara-khaṇḍitānshattered by a thousand arrows
sahasra-śara-khaṇḍitān:
Karma (कर्म/object; further qualifier)
TypeAdjective
Rootsahasra (सहस्र) + śara (शर) + khaṇḍita (खण्डित प्रातिपदिक/क्त)
Formतत्पुरुष-समास; ‘खण्डित’ (क्त-कृदन्त) विशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अर्थः ‘सहस्रशरैः खण्डितान्’

Narada (narrating within the dialogue tradition to the Sanatkumara brothers, as typical for this section)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

K
Krtavirya
S
Sreni (Sṛṇi clan)

FAQs

It highlights the peak of worldly prowess—speed, restraint, and destructive capability—implicitly contrasting temporal power with the Purana’s broader aim: directing the mind beyond violence and fame toward dharma and ultimately devotion.

This specific verse is not a direct bhakti instruction; rather, it serves as narrative material showing the limits of heroism. In the Narada Purana’s larger frame, such accounts often function as a foil to emphasize that lasting refuge is found in Vishnu-bhakti, not in sheer might.

The verse primarily demonstrates precise Sanskrit compound usage and action-verbs (useful for Vyākaraṇa/grammar study), showing how martial descriptions are compressed into dense compounds typical of Purāṇic Sanskrit.