Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 48

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

परिपंथिजनाकीर्णे देशे दस्युगणावृते । सर्वस्वहरणे प्राप्ते प्राप्ते प्राणस्य संकटे ॥ ४८ ॥

paripaṃthijanākīrṇe deśe dasyugaṇāvṛte | sarvasvaharaṇe prāpte prāpte prāṇasya saṃkaṭe || 48 ||

Lorsqu’on se trouve en un pays rempli de voyageurs hostiles, entouré de bandes de brigands; lorsque survient la perte de tous ses biens, et que même la vie est menacée—

paripaṃthi-jana-ākīrṇein (a place) crowded with bandits
paripaṃthi-jana-ākīrṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootparipaṃthin + jana + ākīrṇa (आकीर्ण, कृदन्त PPP from √kṝ/√kṛ ‘to scatter’ with ā-)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); ‘filled with highwaymen/robbers’; compound: paripaṃthināṃ janaiḥ ākīrṇam (agent/instrument sense)
deśein a region
deśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
dasyu-gaṇa-āvṛtein (a place) surrounded by a band of robbers
dasyu-gaṇa-āvṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdasyu + gaṇa + āvṛta (आवृत, कृदन्त PPP from √vṛ वृ ‘to cover’ with ā-)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); ‘surrounded/covered by a group of robbers’
sarvasva-haraṇein the loss/robbery of all possessions
sarvasva-haraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarvasva + haraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: sarvasvasya haraṇam ‘theft of all one’s possessions’
prāptewhen it has occurred
prāpte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprāpta (प्राप्त, कृदन्त PPP from √āp आप् ‘to obtain’ with pra-)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); ‘when occurred/when reached’ (locative absolute sense with implied kāle)
prāptewhen it has come
prāpte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootprāpta (प्राप्त, कृदन्त PPP from √āp आप् with pra-)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); repetition for emphasis; with prāṇasya saṃkaṭe
prāṇasyaof life
prāṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
saṃkaṭein danger/distress
saṃkaṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃkaṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Narada (teaching in a didactic sequence; likely addressed to the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

N
Narada

FAQs

It frames extreme संकट (calamity)—robbery, loss, and threat to life—as a decisive moment where dharmic refuge and spiritually grounded composure become essential.

Though this line lists dangers, its intent is typically to set up the teaching that remembrance and surrender to the Divine (often Vishnu in Narada Purana contexts) is a reliable refuge when worldly supports fail.

It reflects applied dharma-nīti (practical ethics) used alongside technical learning: recognizing संकट conditions and preparing protective discipline (e.g., mantra-smaraṇa and regulated conduct) rather than mere theoretical study.