Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 118

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

दुःखहानिरविघ्नश्च प्रजावृद्धिः सुखो दयः । वांछाप्तिरतिकल्याणमवैषम्यमनामयम् ॥ ११८ ॥

duḥkhahāniravighnaśca prajāvṛddhiḥ sukho dayaḥ | vāṃchāptiratikalyāṇamavaiṣamyamanāmayam || 118 ||

La disparition de la souffrance et l’absence d’obstacles ; l’accroissement de la descendance ; bonheur et compassion ; l’obtention des buts désirés ; grande auspiciosité ; impartialité ; et absence de maladie — tels sont les fruits promis.

दुःखहानिःremoval of sorrow
दुःखहानिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुःख + हानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (loss/removal of sorrow)
अविघ्नःabsence of obstacles
अविघ्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअ + विघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
प्रजावृद्धिःincrease of progeny
प्रजावृद्धिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा + वृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (increase of progeny)
सुखःhappiness
सुखः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दयःcompassion, kindness
दयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाञ्छाप्तिःfulfilment of wishes
वाञ्छाप्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवाञ्छा + आप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (attainment of desire)
अतिकल्याणम्great auspiciousness
अतिकल्याणम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअति + कल्याण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभाव (ati- as intensifier)
अवैषम्यम्absence of inequality/discord
अवैषम्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअ + वैषम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अनामयम्free from disease
अनामयम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + आमय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (negated)

Narada (in instruction to the Sanatkumara tradition; phala-śruti style benefits statement)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

FAQs

It functions as a phala-śruti, summarizing the dharmic and spiritual fruits of the prescribed practice: inner relief from suffering, outward well-being, and the cultivation of compassion and impartiality.

By highlighting compassion, auspiciousness, and obstacle-free progress, it reflects the typical bhakti-oriented promise that sincere religious observance purifies conduct and aligns life with divine grace, leading to both inner and outer welfare.

The verse is a results-summary rather than a technical rule; it matches Vedāṅga-style sections by stating practical outcomes (phala) of correct application of prescribed rites/discipline—emphasizing efficacy, auspicious timing/conditions, and measurable life-benefits.