Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 113

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

दिव्यास्त्रभृदमेयात्मा सर्वगोप्ता महोज्ज्वलः । सर्वायुधधरोऽभीष्टप्रदः परपुरंजयः ॥ ११३ ॥

divyāstrabhṛdameyātmā sarvagoptā mahojjvalaḥ | sarvāyudhadharo'bhīṣṭapradaḥ parapuraṃjayaḥ || 113 ||

Il porte les armes célestes; sa nature intime est incommensurable. Il est le Protecteur universel, d’un éclat suprême. Portant toute arme, il accorde les grâces désirées et conquiert les cités de l’ennemi.

दिव्यास्त्रभृत्bearer of divine weapons
दिव्यास्त्रभृत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य + अस्त्र + भृत् (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दिव्यानि अस्त्राणि धारयति’
अमेयात्माof immeasurable nature
अमेयात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमेय + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—‘अमेयः आत्मा यस्य/अमेयात्मा’
सर्वगोप्ताprotector of all
सर्वगोप्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + गोप्तृ (गुप् धातु) (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गोप्तृ-शब्दः ‘रक्षकः’
महोज्ज्वलःgreatly radiant
महोज्ज्वलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहā + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—‘महान् उज्ज्वलः’
सर्वायुधधरःbearer of all weapons
सर्वायुधधरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + आयुध + धर (धृ धातु) (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सर्वाणि आयुधानि धारयति’
अभीष्टप्रदःgiver of desired things
अभीष्टप्रदः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट + प्रद (दा/ददाति धातु) (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अभीष्टं ददाति’
परपुरंजयःconqueror of enemy cities
परपुरंजयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर + पुर + जि (जि/जयति धातु) (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘परस्य पुरं जयति’

Narada (in a hymnic description within the teaching dialogue with Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It presents Vishnu as the immeasurable, all-protecting Lord whose radiance and power remove threats and whose grace fulfills worthy desires—supporting surrender (śaraṇāgati) as a complete spiritual refuge.

Bhakti is expressed through praising Vishnu’s attributes—protector of all, giver of boons, and conqueror of evil—so the devotee cultivates trust that the Lord both guards and guides, making devotion a practical reliance rather than mere sentiment.

The verse functions as stotra-style nāma/guṇa-kīrtana: it shows how precise epithets (a Vyākaraṇa-sensitive compound style like divyāstrabhṛt, sarvāyudhadhara) are used for ritual recitation and memorization in devotional practice.