Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 106

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

माहिष्मतीपतिर्योधा महाकीर्तिर्महाभुजः । सुकुमारो महावीरो मारीघ्नो मदिरेक्षणः ॥ १०६ ॥

māhiṣmatīpatiryodhā mahākīrtirmahābhujaḥ | sukumāro mahāvīro mārīghno madirekṣaṇaḥ || 106 ||

Il fut un guerrier, seigneur de Māhiṣmatī, d’immense renommée et aux bras puissants ; d’apparence tendre, pourtant grand héros, pourfendeur des ennemis, aux yeux sombres d’une beauté enivrante.

माहिष्मतीपतिःlord of Māhiṣmatī
माहिष्मतीपतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाहिष्मती + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (माहिष्मत्याः पति:)
योधाwarrior
योधा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाकीर्तिःof great fame
महाकीर्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा + कीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महती कीर्तिः)
महाभुजःgreat-armed
महाभुजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहा + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् भुजः यस्य)
सुकुमारःvery delicate/soft
सुकुमारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसु + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सु-कुमारः = अति-कोमलः)
महावीरःgreat hero
महावीरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहा + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् वीरः)
मारीघ्नःslayer of Māri (demon)
मारीघ्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमारी + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (मारीं हन्ति इति)
मदिरेक्षणःwine-eyed; with intoxicating eyes
मदिरेक्षणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमदिरा + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (मदिरा-ईक्षणे यस्य = मदिरासदृश-नेत्रः)

Narada (in dialogue with the Sanatkumara brothers, describing a renowned king/hero)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

M
Māhiṣmatī

FAQs

It presents the idealized Kṣatriya profile—strength, fame, and enemy-subduing power—while also emphasizing inner greatness beyond outward softness, a common Purāṇic way of teaching dharmic excellence through character portraits.

Though not explicitly devotional, the verse supports Bhakti indirectly by portraying virtues (valor, fame, self-mastery) that, when offered to dharma and the divine order, become supportive qualities for disciplined devotion and righteous rule.

The verse is primarily descriptive (stuti-lakṣaṇa) rather than technical; its practical takeaway aligns with Vyākaraṇa/Nirukta-style clarity of epithets—how compound titles (e.g., māhiṣmatīpatiḥ, madirekṣaṇaḥ) precisely convey identity and qualities.