Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 103

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

दशास्यदर्पहा रेवालीलादृप्तकः सुदुर्जयः । दुःखहा चौरदमनो राजराजेश्वरः प्रभुः ॥ १०३ ॥

daśāsyadarpahā revālīlādṛptakaḥ sudurjayaḥ | duḥkhahā cauradamano rājarājeśvaraḥ prabhuḥ || 103 ||

Il abat l’orgueil du Décaface (Rāvaṇa) ; sur la Revā (Narmadā) il s’exalte dans sa līlā, et nul ne peut le vaincre. Il dissipe la peine, dompte les voleurs ; Roi des rois—Souverain suprême.

daśāsyadarpahāslayer of the pride of Daśāsya (Rāvaṇa)
daśāsyadarpahā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśāsya+darpa+han (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; compound: daśāsya (ten-faced, Rāvaṇa) + darpa (pride) + -hā (slayer)
revālīlādṛptakaḥexultant in sport on the Reva (Narmadā)
revālīlādṛptakaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrevā+līlā+dṛptaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; revā-līlā (sport in the Reva/Narmadā) + dṛptaka (proud/exultant)
sudurjayaḥvery hard to conquer
sudurjayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu+durjaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; su (intensifier) + durjaya (hard to conquer)
duḥkhahādestroyer of suffering
duḥkhahā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha+han (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'destroyer of sorrow'
cauradamanaḥsubduer of thieves
cauradamanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaura+damana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; caura (thief) + damana (subduing)
rājarājeśvaraḥsupreme lord of kings
rājarājeśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāja+rāja+īśvara (प्रातिपदik)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'lord of kings of kings' (supreme sovereign)
prabhuḥthe lord/master
prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Suta (narrating the Narada–Sanatkumara dialogue contextually)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

R
Ravana
R
Reva (Narmada)
V
Vishnu

FAQs

The verse functions as a nāma-style praise: it presents the Lord as invincible and as the remover of both inner suffering (duḥkha) and outer harms (thieves), teaching refuge (śaraṇāgati) through remembrance of His epithets.

By listing divine qualities—victory over ego (Rāvaṇa’s pride), compassion that removes sorrow, and sovereign protection—it encourages bhakti through nāma-smaraṇa (recollection/chanting of names) and trust in the Lord’s guardianship.

The verse mainly supports stotra/nāma practice rather than a technical Vedāṅga lesson; practically, it models Vyākaraṇa-aware compound usage (e.g., rāja-rāja-īśvara, caura-damana) for correct recitation and meaning in mantra-like praises.