Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 109

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

शिखायां वायुपुत्रायाग्निगर्भाय वर्मणि । रामदूताय नेत्रं स्याद्बह्यास्त्रायास्त्रमीरितम् ॥ १०९ ॥

śikhāyāṃ vāyuputrāyāgnigarbhāya varmaṇi | rāmadūtāya netraṃ syādbahyāstrāyāstramīritam || 109 ||

Sur la mèche sommitale (śikhā), qu’on place par nyāsa la puissance du fils de Vāyu ; sur l’armure protectrice (varman), celle du Né du Feu. Pour les yeux (netra), il est dit : le messager de Rāma. Ainsi est proclamée l’arme extérieure (bahyāstra), avec le mantra de l’arme prescrit.

शिखायाम्in/on the topknot (śikhā)
शिखायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
वायु-पुत्रायto the son of Vāyu
वायु-पुत्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘वायोः पुत्रः’
अग्नि-गर्भायto Agni-garbha (fire-wombed; epithet)
अग्नि-गर्भाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: ‘अग्निरिव गर्भः/अग्निः गर्भे यस्य’ (epithet)
वर्मणिin the armor (protective sheath)
वर्मणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
राम-दूतायto Rāma’s messenger
राम-दूताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘रामस्य दूतः’
नेत्रम्the eye (nyāsa position)
नेत्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative/Potential (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
बहिःoutside; external
बहिः:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
अस्त्रायfor the weapon (astra)
अस्त्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
अस्त्रम्the weapon
अस्त्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ईरितम्is stated/uttered
ईरितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootईर्/ईरय् (धातु) → ईरित (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with ‘अस्त्रम्’

Sanatkumara (in instruction to Narada on mantra-nyasa and protective rites)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

H
Hanuman (Vayuputra, Ramaduta)
A
Agni
V
Vayu
R
Rama

FAQs

It teaches protective mantra-nyāsa: placing specific divine energies on body-points (śikhā, varman, eyes) so the practitioner becomes guarded by dharmic forces—especially Hanumān’s vigilant protection and the purifying fire-principle.

By invoking Hanumān explicitly as Rāma’s messenger, the protection is framed through Rāma-bhakti: devotion becomes a living safeguard, where the devotee’s senses (eyes) are consecrated to serve and perceive through the Lord’s devotee.

It reflects applied ritual science—nyāsa and kavacha methodology—showing how mantras are assigned to specific limbs/sense-organs as part of rakṣā-vidhi (protective procedure), a technical discipline aligned with mantra-prayoga traditions.