Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 10

The Description of the Worship of Rāma and Others

Rāmādi-pūjā-vidhāna

पीठन्यासादिकं कृत्वा ध्यायेद्धृदि रघूत्तमम् । कालांभोधरकांतं च वीरासनसमास्थितम् ॥ १० ॥

pīṭhanyāsādikaṃ kṛtvā dhyāyeddhṛdi raghūttamam | kālāṃbhodharakāṃtaṃ ca vīrāsanasamāsthitam || 10 ||

Après avoir accompli les rites préliminaires tels que le pīṭha-nyāsa, qu’on médite dans le cœur sur Raghūttama (Rāma) : rayonnant comme un nuage de pluie sombre et assis avec fermeté dans la posture héroïque (vīrāsana).

pīṭha-nyāsa-ādikampīṭha-nyāsa and related (rites)
pīṭha-nyāsa-ādikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpīṭha (प्रातिपदिक) + nyāsa (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (‘पीठस्य न्यासः’), ‘आदिक’ = etc./and the like
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘कृत्वा’ = having done
dhyāyetshould meditate
dhyāyet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhyai (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
raghu-uttamamRaghūttama (best of Raghu’s line)
raghu-uttamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘रघोः उत्तमः’ = best of Raghu’s line)
kāla-ambhodhara-kāntamhaving the beauty of a dark rain-cloud
kāla-ambhodhara-kāntam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + ambhodhara (प्रातिपदिक) + kānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः/कर्मधारयः (‘कालः अम्भोधरः’ = dark cloud; तस्य कान्तिः यस्य)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vīra-āsana-samāsthitamseated in the vīrāsana posture
vīra-āsana-samāsthitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīra (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक) + sam-ā-sthā (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘समास्थित’ = क्त-प्रत्ययान्त (past participle) from समा-स्था; तत्पुरुषः (‘वीरासनं समास्थितः’)

Sanatkumara (teaching Narada the procedural method of dhyāna within mantra-vidhi)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

R
Rama
R
Raghu
V
Virasana

FAQs

It links outer ritual precision (nyāsa and preliminaries) with inner realization by directing the practitioner to install the deity in the heart through focused meditation on Śrī Rāma.

Bhakti here is expressed as intimate inner worship—contemplating Rāma’s form and presence within the heart—supported by disciplined preparatory acts that steady attention and reverence.

The verse highlights technical ritual-application (prayoga) such as nyāsa—systematic placement/installation used in mantra practice—along with yogic discipline through a stable posture (vīrāsana) for sustained dhyāna.