Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 195

Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas

अंकुशाय नमः प्रोक्तो मन्त्रग्रौवाकुशर्चने । संवर्तकमहांते तु मुसलेति पदं वदेत् ॥ १९५ ॥

aṃkuśāya namaḥ prokto mantragrauvākuśarcane | saṃvartakamahāṃte tu musaleti padaṃ vadet || 195 ||

Pour l’adoration de l’aṅkuśa (aiguillon) dans la suite des mantras, on doit prononcer : « Namaḥ à l’Aṅkuśa ». Et à la conclusion de la grande section « Saṃvartaka », il faut dire le mot « musala » (massue/pilon).

अङ्कुशायto the goad (aṅkuśa)
अङ्कुशाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअङ्कुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Bhava/Prayojana (भाव/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नमस्कारार्थे
प्रोक्तःis taught
प्रोक्तः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मन्त्र-ग्रौ-व-अङ्कुश-अर्चनेin the worship of the mantra-goad (reading uncertain)
मन्त्र-ग्रौ-व-अङ्कुश-अर्चने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + ग्रौव (प्रातिपदिक; पाठभेद/अस्पष्ट) + अङ्कुश (प्रातिपदिक) + अर्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; ‘ग्रौव’ पदं पाठदोष/दुर्लभम्
संवर्तक-महा-अन्तेat the end (after) ‘saṃvartaka-mahā’
संवर्तक-महा-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसंवर्तक (प्रातिपदिक) + महा (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; सप्तमी-एकवचनार्थे (at the end); अर्थः: ‘संवर्तक’ ‘महा’ इत्यस्य अन्ते
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (particle)
मुसल-इति(the word) ‘musala’
मुसल-इति:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rootमुसल (प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक ‘इति’ प्रयोगः (quotative)
पदम्the word
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
वदेत्should utter
वदेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Sanatkumara (in instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It emphasizes precision in ritual speech: specific salutations and concluding words are themselves part of the sacred technology that completes a mantra-procedure correctly.

Bhakti here is expressed as disciplined worship—offering reverence even to ritual symbols (like the aṅkuśa) through prescribed mantras, showing careful, devoted attentiveness in pūjā.

It highlights correct mantra-application and liturgical phrasing—an applied, technical aspect of ritual recitation aligned with Vedanga-style procedural exactness.